Ответы на вопросы О БИБЛИИ КОРОЛЯ ИАКОВА
ПОСВЯЩЕНИЕ
(Этот труд посвящается)
Во-первых, убеждению, что "Библия - это наш наивысший авторитет во всех вопросах веры и жизни".
Во-вторых, обычному человеку, которого запугали и застращали так, что он поверил будто бы в Библии есть ошибки.
В-третьих, тому юноше, которого я знаю очень давно. Его высшее богословское образование разрушило в нем веру в непогрешимость Библии, и вместо нее возникло одно лишь презрение к тем, кто по-прежнему так считает.
ПРЕДИСЛОВИЕ
(Причина написания этого труда)
Этот труд написан по двум причинам.
Во-первых, он написан, чтобы ответить на массу вопросов, которые задают критики Библии Короля Иакова, чтобы напасть и уничтожить веру всякого, кто по-настоящему верит в непогрешимость Библии. Стиль этих ответов таков, что читатель, не получивший никакого благословения (или проклятия) от библейского образования, может легко разобраться в приведенных доводах и самостоятельно развить их дальше.
Это приводит нас ко второй причине его написания. Как-то один руководитель крупного движения фундаменталистов сделал следующее утверждение: "Меня очень воодушевляют эти ребята с высшим образованием, спорящие о текстологии". Это вторая цель написания книги. На протяжении многих лет над верными христианами, не получившими высшего богословского образования, издевались из-за отсутствия этого образования куча докторов, стремящихся держать их "во тьме". Тем не менее, многие из этих христиан проделали более серьезное исследование по вопросу Библии в уединении у себя дома, чем пожалованные почетными докторскими степенями критики в классах своих институтов. Все же обычный человек зачастую побаивается плутовских вопросиков, которые задают его "образованные" противники. В своих доспехах образования эти критики чувствуют себя непобедимыми.
Сей же труд написан с тем, чтобы обычный христианин мог как следует вооружиться для защиты от огненных стрел своих напыщенных врагов. В действительности, он может даже пробить несколько дыр в их доспехах.
ПРИМЕЧАНИЕ
Все ссылки на "Библию", "Святую Библию", "Божью совершенную Библию", "Священное Писание" являются ссылками на авторизованный перевод 1611 года, известный также под названием Библии Короля Иакова.
Библия Короля Иакова 1611 года
Др. Самуил Гипп
ВОПРОС № 1
ВОПРОС № 2
ВОПРОС № 3
ВОПРОС № 4
ВОПРОС №5
ВОПРОС № 6
ВОПРОС № 7
ВОПРОС № 8
ВОПРОС № 9
ВОПРОС № 10
ВОПРОС № 11
ВОПРОС № 12
ВОПРОС № 13
ВОПРОС № 14
ВОПРОС № 15
ВОПРОС № 16
ВОПРОС № 17
ВОПРОС № 18
ВОПРОС № 19
ВОПРОС № 20
ВОПРОС № 21
ВОПРОС № 22
ВОПРОС № 23
ВОПРОС № 24
ВОПРОС № 25
ВОПРОС № 26
ВОПРОС № 27
ВОПРОС № 28
ВОПРОС № 29
ВОПРОС № 30
ВОПРОС № 31
ВОПРОС № 32
ВОПРОС № 33
ВОПРОС № 34
ВОПРОС №35
ВОПРОС № 36
ВОПРОС № 37
ВОПРОС № 38
ВОПРОС № 39
ВОПРОС № 40
ВОПРОС № 41
ВОПРОС № 42
ВОПРОС № 43
ВОПРОС № 44
ВОПРОС № 45
ВОПРОС № 46
ВОПРОС № 47
ВОПРОС № 48
ВОПРОС № 49
ВОПРОС № 50
ВОПРОС № 51
ВОПРОС № 52
ВОПРОС № 53
ВОПРОС № 54
ВОПРОС № 55
ВОПРОС № 56
ВОПРОС № 57
ВОПРОС № 58
ВОПРОС № 59
ВОПРОС № 60
ВОПРОС № 61
ВОПРОС № 62
ВОПРОС № 63
ВОПРОС № 1
ВОПРОС: Должны ли мы быть преданными "оригинальным рукописям" или простым переводам?
ОТВЕТ: Мы должны ценить "оригиналы" так, как их ценит Бог.
ОБЪЯСНЕНИЕ: Невозможно оставаться верными оригиналам, потому что они были давно утеряны. Искренне изучающим Писание этого прочно установившегося факта будет вполне достаточно, чтобы осознать невозможность утвердительного ответа.
Тем не менее, это все-таки не объясняет ответ. Итак, насколько Бог ценит оригиналы?
Чтобы получить ответ, нам необходимо исследовать несколько глав из книги пророка Иеремии, начиная с известного отрывка из 36 главы, где повествуется о судьбе свитка, написанного пророком (см. Иер.36:1-2).
В стихе 21 говорится, что свиток принесли пред царем Иоакимом, и слуга Иегудий читал его. Согласно 23 стиха, когда Иегудий прочитывал три или четыре столбца, царь Иоаким отрезал их перочинным ножиком и бросал в огонь в жаровне до тех пор, пока не был уничтожен весь свиток. Таков конец ОРИГИНАЛА № 1.
Затем Господь побудил Иеремию переписать первый свиток и ДОБАВИТЬ к нему еще несколько слов (Иер.36:32). Так появляется на свет ОРИГИНАЛ № 2, восстановленный для нашей пользы, и его содержание (добавление к первому свитку) находится в Иеремии гл.45-51.
Иеремия поручает Сераии прочитать этот свиток, когда тот придет в Вавилон (Иер.51:59-61). Кроме того он повелевает Сераии, чтобы после прочтения он привязал к книге камень и "бросил ее в средину Евфрата" (Иер.51:63)! Таков конец ОРИГИНАЛА № 2.
Но постойте! У нас есть текст свитка в главах 45-51. Откуда же он взялся? - Мы его получили из свитка оригинала № 2, который мы можем назвать не иначе как ОРИГИНАЛ № 3!
Итак, те, кто придает "оригиналам" особое значение, сталкиваются с двумя очень большими проблемами.
Во-первых, любая напечатанная Библия, содержащая книгу пророка Иеремии, содержит главы 45-51, которые были переведены со списка "второго" оригинала или ОРИГИНАЛА № 3.
Во-вторых, НИКТО не может упустить тот факт, что Бога ни на грамм не интересует сохранение "оригинала" после того, как он был уже однажды переписан, а его содержание передано адресату. Раз так, то почему же мы должны делать большее ударение на оригиналы, чем Бог? Такое ударение и почитание оригиналов явно небиблейское.
Следовательно, поскольку текст "оригиналов" сохранен в Библии Короля Иакова, мы в нем больше не нуждаемся, даже если бы он и был доступен для нас сегодня.
ВОПРОС № 2
ВОПРОС: Разве слово "Истер" в Деян.12:4 не является неправильным переводом слова "pasca", разве оно не должно переводиться как "Пасха"?
ОТВЕТ: Нет. В Деян.12:4 перевод слова "pasca" как "Истер" является правильным, и следующее пояснение это покажет.
ОБЪЯСНЕНИЕ: Греческое слово, которое в Деян.12:4 переводиться как "Истер", - это "pasca". В Новом Завете это слово встречается двадцать девять раз. В двадцати восьми случаях это слово переводится как "Пасха", означающее ту ночь, когда Господь прошел над Египтом и поразил всех его первенцев (Исх.12:12), освободив тем самым Израиль из четырехсотлетнего рабства.
Большинство противников концепции существования совершенной Библии подняли большую шумиху по поводу такого перевода слова "pasca".
Накинувшись на слово "Истер" в Божьей Авторизованной Библии, они хватаются за него, воображая, что нашли доказательство несовершенства этой Книги. К великому счастью тех, кто любит Слово Божье, они ошибаются. Истер, как известно, происходит от древнего языческого праздника, посвященного Астарте, также известного нам как Иштар. Этот праздник всегда проходил в конце апреля. В первоначальном виде это было празднование "возрождения" земли после зимы. Это празднество включало в себя праздник РАЗМНОЖЕНИЯ. Вот почему обычной символикой праздника Истер, был КРОЛИК (как и у журнала "Playboy") и ЯЙЦО. Кролик и яйцо известны своими способностями к размножению. В центре всеобщего внимания была Астарта, женское божество. В Библии она называется "царицей неба" (Иер.7:18, 44:17-25, KJV). Она МАТЕРЬ Фаммуза (Иез.8:14), который был также ее МУЖЕМ! Эти извращенные ритуалы должны были совершаться утром при восхождении солнца (Иез.8:13-16). Из приведенных ссылок на книги пророков Иеремии и Иезекииля видно, что праздник Истер никогда не имел ничего общего с еврейской Пасхой или Иисусом Христом.
Проблема: хотя иудейская Пасха проходила в середине апреля (четырнадцатого числа), а языческий праздник Истер - в том же месяце, но позже, откуда же мы знаем, что в Деян.12:4 царь Ирод имел в виду Истер, а не еврейскую Пасху? Если он имел в виду Пасху, тогда перевод слова "pasca" как "Истер" неверен. Если же Ирод имел в виду языческий праздник Истер, тогда Библия Короля Иакова поистине должна быть подлинным и совершенным Словом Божьим, ибо это ЕДИНСТВЕННАЯ Библия на сегодняшний день, обладающая правильным переводом греческого слова "pasca" в Деян.12:4.
Чтобы распутать путаницу относительно слова "Истер" в Деян.12:4, нам необходимо обратиться к нашему НАИВЫСШЕМУ авторитету - БИБЛИИ. Ключ для разгадки этой головоломки находиться не в четвертом стихе, а в третьем, ("...ТОГДА были дни опресноков"). Чтобы достичь искомого ответа, нам необходимо найти взаимосвязь между Пасхой и днями опресноков. Мы должны помнить, что Петр был задержан во время "дней опресноков" (Деян.12:3).
Свои исследования мы должны начать с ПЕРВОЙ Пасхи. В ту ночь, когда Господь поразил всех первенцев в Египте. Израильтянам Бог повелел заколоть агнца и помазать его кровью на обоих косяках и на перекладине дверей (Исх.12:4-5). Теперь давайте рассмотрим, что же Библия говорит о первой Пасхе и о днях опресноков в Исх.12:13-18. Здесь в Исх.12:13 мы видим откуда Пасха берет свое название. Господь сказал, что "пройдет мимо" всякого дома, двери которого будут помазаны кровью агнца.
Мы также находим, что ПОСЛЕ Пасхи (Исх.12:13-14) должны были исполниться семь дней, в которые иудеям надлежало есть пресный хлеб. ЭТИ ДНИ и есть днями опресноков!
В стихе 18 мы видим, что дата соблюдения праздника выпадает на период с четырнадцатого по двадцать первое апреля. Этот религиозный праздник более ясно излагается в Числ.28:16-18: "В первый месяц, в четырнадцатый день месяца - Пасха Господня. И в пятнадцатый день сего месяца - праздник; семь дней должно есть опресноки...". Из стиха 16 видно, что Пасхой считается только четырнадцатое число месяца. На следующее утро, пятнадцатого числа начинались "дни опресноков" (Втор.16:1-8).
Здесь во Второзаконии мы снова видим, что Пасху закалывали в ПЕРВУЮ ночь (Втор.16:1). Достойно внимания то, что Пасха праздновалась вечером (ст.6), а НЕ при восходе солнца, как праздновали во время праздника "Истер" (Иез.8:13-16).
Из 2Пар.8:13 мы видим, что праздник опресноков был одним из трех иудейских праздников, празднуемых в течение года: "Чтобы по уставу каждого дня приносить всесожжения, по заповеди Моисеевой, в субботы, и в новомесячия, и в праздники три раза в год: в праздник опресноков, и в праздник седмиц, и в праздник кущей". Итак, когда бы ни праздновалась Пасха, она ВСЕГДА предшествовала празднику опресноков. Из 2Пар.30:15,21 мы узнаем, что тем иудеям, которые не смогли участвовать в Пасхе в ПЕРВЫЙ месяц, позволили праздновать ее во втором. Тем не менее ДАТЫ оставались неизменными. Во 2Пар.30:15,21 написано: "И закололи ПАСХАЛЬНОГО АГНЦА В ЧЕТЫРНАДЦАТЫЙ ДЕНЬ второго месяца. Священники и левиты, устыдившись, освятились, и принесли всесожжение в дом Господень. И совершили сыны Израилевы, находившиеся в Иерусалиме, праздник опресноков в семь дней, с великим веселием...". Теперь посмотрим, что написано в Ездр.6:19,22: "И совершили возвратившиеся из плена ПАСХУ В ЧЕТЫРНАДЦАТЫЙ ДЕНЬ ПЕРВОГО МЕСЯЦА; И праздновали праздник опресноков семь дней в радости, потому что обрадовал их Господь и обратил к ним сердце царя Ассирийского, чтобы подкреплять руки их при строении дома Господа, Бога Израилева".
Итак, изучив то, что БИБЛИЯ говорит по этому вопросу, мы находим следующий порядок событий:
1. Четырнадцатого апреля закалывали агнца. ИМЕННО ЭТО и есть Пасха. Никакое из последующих за четырнадцатым числом событий никогда не относилось к Пасхе.
2. Утром пятнадцатого числа начинались дни опресноков, называемые также праздником опресноков
Важно также отметить, что где бы в Новом Завете ни упоминалось о Пасхе, это ВСЕГДА относилось к пище, которую надлежало есть в ночь четырнадцатого апреля, а НЕ ко всей неделе. Дни опресноков НИКОГДА не относились именно к Пасхе. (Нужно помнить, что ангел Господень прошел Египет за ОДНУ ночь, а не за СЕМЬ ночей подряд.)
А теперь обратимся к Деян.12:3-4: "Видя же, что это приятно Иудеям, вслед за тем взял и Петра, - тогда были дни опресноков, - И, задержав его, посадил в темницу и приказал четырем четверицам воинов стеречь его, намереваясь после ИСТЕР вывести его к народу" (согласно KJV).
Из третьего стиха видно, что Петр был задержан во время дней опресноков (15-21 апреля). В Библии сказано: "ТОГДА были дни опресноков". Пасха (14 апреля) УЖЕ ДАВНО НАСТУПИЛА И ПРОШЛА. Говоря о празднике Истер, Ирод никак не мог ссылаться на Пасху. До следующей еврейской Пасхи был ЦЕЛЫЙ ГОД! Но до языческого праздника Истер оставалось всего НЕСКОЛЬКО ДНЕЙ. Помните! Ирод был языческим римлянином, поклоняющимся "царице неба". Он НЕ БЫЛ иудеем и поэтому для него не было никаких оснований для празднования иудейской Пасхи. Кто-то может начать спорить, что он хотел подождать до конца Пасхи из-за страха обидеть иудеев. Такой образ мышления содержит две прискорбные ошибки.
Во-первых, Петр иудеем больше не считался. Он отрекся от иудаизма. Поэтому у иудеев не было оснований для расстройства из-за действий Ирода.
Во-вторых, ему вовсе и не нужно было ждать до конца Пасхи только потому, что евреи, якобы, не будут убивать человека во время религиозного праздника. Но во время Пасхи они без проблем убили ИИСУСА (Мф.26:17-19,47), да и смерть Иакова от руки Ирода была для них волнующим событием. Каждый знает, что толпа осмеливается совершать насилие ВО ВРЕМЯ религиозных празднеств, а не после них.
Более того, учитывая положение Ирода, как римского гражданина, мы должны помнить, что все его родство отличалось любовью к празднествам (Мф.14:6-11). Действительно, в четырнадцатой главе Евангелия от Матфея мы читаем, что его родной дядя, тоже Ирод, во время своего дня рождения лишил жизни человека Божьего.
Ясно как день, что Ирод в Деян.12 задержал Петра во время дней опресноков - ПОСЛЕ ПАСХИ. Дни опресноков должны были закончиться двадцать первого апреля. Вскоре после этого наступало Иродово празднование языческой Истер. Поскольку мы видим, что как иудеи (Мф.26:17-47), так и римляне (Мф.14:6-11) могли запросто убить кого-нибудь во время религиозного праздника, похоже, что Ирод не хотел дать возможность вдоволь потешиться одним иудеям. Он ожидал приближения своего языческого "шоу", когда смог бы насладиться зрелищем, наблюдая за тем как умирает Петр.
Итак, для нас становится вполне очевидным, что именно Божье провидение способствовало тому, что исполненные Святым Духом переводчики Библии Короля Иакова ПРАВИЛЬНО перевели слово "pasca" как "Истер". Не подлежит никакому сомнению, что оно не относится к иудейской пасхе. Фактически, если заменить "Истер" на "Пасху", это приведет читателя к путанице и только затуманит истинный ход событий.
ВОПРОС № 3
ВОПРОС: Мне сказали, что король Иаков был гомосексуалистом. Это правда?
ОТВЕТ: Нет.
ОБЪЯСНЕНИЕ: Король Англии Иаков IV, одобривший перевод Библии, известной сегодня под названием Библии Короля Иакова, многими считается одним из самых великих, если не самым великим монархом Англии.
Благодаря мудрости и решимости, он объединил враждующие племена Шотландии в единую державу, а затем объединил Англию и Шотландию, положив тем самым основание британской империи.
В то время, когда Библией на английском языке обладали только церкви Англии, король Иаков восхотел, чтобы обыкновенный люд мог читать ее на родном языке. Таким образом, для достижения этой великой задачи, в 1603 году король Иаков созвал 54 самых ученых мужей в истории. В то время, когда мировые вожди желали, чтобы их подданные оставались в духовном невежестве, король Иаков преподнес своему народу наивеличайший из даров, - их собственный экземпляр Слова Божия на английском языке.
Иаков, свободно владевший латынью, греческим и французским и изучавший итальянский и испанский, написал даже трактат под названием "Протест против табака", чтобы пресечь употребление табака в Англии.
Разумеется, что у такого человека были враги. Одного из них, Антония Уэлдона, были вынуждены отлучить от королевского двора. Уэлдон поклялся отомстить. Он не мог исполнить свою клятву аж до 1650 года, когда спустя ДВАДЦАТЬ ПЯТЬ ЛЕТ ПОСЛЕ СМЕРТИ ИАКОВА, он не упустил свой шанс. Уэлдон написал листовку, в которой обозвал Иакова гомосексуалистом. Ясно, что король, будучи мертвым, уже не смог себя защитить.
Этот слух был полностью проигнорирован, поскольку на свете жило еще достаточно людей, знавших, что это не правда. Фактически, эта ложь многие годы покоилась в спячке, и лишь недавно ее добыли некоторые христиане, которые надеялись, что, понося Короля Иакова, они смогут запятнать и Библию, которая носит его имя, и тем самым отвратить христиан от Книги Божией к более "современным" переводам.
Очевидно, что ложное сообщение Уэлдона сегодня полностью отвергается большинством христиан, за исключением тех, кто таит в себе те же скрытые мотивы, что и автор этой лжи.
Можно здесь также упомянуть, что католическая церковь так отчаянно пыталась удержать истинную Библию от рук англоязычных людей, что в 1605 году попыталась убить короля Иакова и весь парламент.
В 1605 году католик Гай Фокс, действовавший под руководством иезуитского священника Генри Гарнета, был обнаружен в подвале здания парламента с тридцатью шестью бочками черного пороха, которыми он намеревался подорвать короля Иакова и весь парламент. После убийства короля, планировался арест его детей, воссоздание Англии как государства верноподданного папе и уничтожение всех, кто этому будет мешать. Излишне упомянуть, что совершенная Библия была бы одной из жертв заговора. Фокс, Гарнет и восемь других заговорщиков были схвачены и повешены.
По-видимому, те, кто сегодня тяжко трудится над дискредитацией характера короля Иакова, входят в это нечестивое сборище.
ВОПРОС № 4
ВОПРОС: Разве в Библии нет устарелых слов, и разве нам не нужны для их устранения современные переводы?
ОТВЕТ: И да, и нет. ДА, в Библии есть устарелые слова. НЕТ, для их устранения современные переводы нам не нужны.
ОБЪЯСНЕНИЕ: То, что в Библии есть устарелые слова - это истинная правда. Устарелое слово - это слово, которое в повседневной речи больше не употребляется и которое заменяется другим словом. Хороший пример устарелого слова находится в 1Кор.10:25: "Все, что продается на ТОРГУ, ешьте без всякого исследования, для спокойствия совести". Слово "торг" - устарелое слово. В обычной речи оно заменяется словом "рынок". Мы можем быть даже уверены, что "торг" наиболее точно описывает древний рынок (а также многие современные рынки по всему миру). Тем не менее оно вышло из употребления. Хорошо, разве нам тогда не следует издавать новые переводы, в которых "торг" устранен и заменен на более распространенное слово "рынок"?
Нет, все что нужно СДЕЛАТЬ, так это обратиться к Библии, нашему наивысшему авторитету во всех вопросах ВЕРЫ и ЖИЗНИ, и рассмотреть как в Библии употребляются устарелые слова. Конечно же, мы, верящие в совершенную Библию, будем поступать с устарелыми словами так, как и Библия.
Исследуя Писание, в 1Цар.9:1-11 мы видим как Библия объясняет устарелые слова: "Был некто из сынов Вениамина, имя его Кис, сын Авиила, сына Церона, сына Бехорафа, сына некоего Вениамитянина, человек знатный. У него был сын, имя его Саул, молодой и красивый; и не было никого из Израильтян красивее его; он от плеч своих был выше всего народа. И пропали ослицы у Киса, отца Саулова, и сказал Кис Саулу, сыну своему: возьми с собою одного из слуг, и встань, пойди, поищи ослиц. И прошел он гору Ефремову, и прошел землю Шалину, но не нашли; и прошли землю Шаалим, и там их нет; и прошел он землю Вениаминову, и не нашли. Когда они пришли в землю Цуф, Саул сказал слуге своему, который был с ним: пойдем назад, чтобы отец мой, оставив ослиц, не стал беспокоиться о нас. Но слуга сказал ему: вот, в этом городе есть человек Божий, человек уважаемый; все, что он не скажет, сбывается; сходим теперь туда; может быть, он укажет нам путь наш, по которому нам идти. И сказал Саул слуге своему: вот, мы пойдем, а что мы принесем тому человеку?... И опять отвечал слуга Саулу и сказал: вот в руке моей четверть сикля серебра; я отдам человеку Божию, и он укажет нам путь наш. Прежде у Израиля, когда кто-нибудь шел вопрошать Бога, говорили так: "пойдем к прозорливцу"; ибо тот, кого называют ныне пророком, прежде назывался прозорливцем. И сказал Саул слуге своему: хорошо ты говоришь; пойдем. И пошли в город, где человек Божий. Когда они поднимались вверх в город, то встретили девиц, вышедших черпать воду, и сказали им: есть ли здесь прозорливец?" Здесь, в первых одиннадцати стихах девятой главы, мы встретили не только устарелое слово, но и библейский метод его объяснения.
Мы читаем, как Саул и один из его слуг ищут убежавших ослиц (1Цар.9:1-5). Они решили пойти к Самуилу прозорливцу и попросить помочь найти ослиц (ст.6-8). В одиннадцатом стихе мы сталкиваемся с устарелым словом. Но прежде, чем мы это делаем, Бог вписал в повествование вводное предложение (ст.9), чтобы это слово объяснить. Обратите внимание, что в девятом стихе говорится, что "тот, кого называют ныне ПРОРОКОМ, прежде назывался ПРОЗОРЛИВЦЕМ". Таким образом, мы видим, что в период между временем, когда это событие произошло и временем, когда оно было божественным образом записано, слово "прозорливец" вышло из употребления, а вместо него стали использовать слово "пророк". "Прозорливец" стало устарелым словом.
Но прочтите внимательно стих 11, в котором употребляется это устарелое слово: "Когда они поднимались вверх в город, то встретили девиц, вышедших черпать воду, и сказали им: есть ли здесь прозорливец?" Пожалуйста, обратите внимание на то, что в этом стихе сохранилось устарелое слово "прозорливец". Здесь не говориться: "есть ли здесь пророк?"
Итак, мы видим, что Сам Бог через БОЖЕСТВЕННОЕ ВДОХНОВЕНИЕ Святого Духа употребляет ст. 9, чтобы ОБЪЯСНИТЬ устарелое слово, НЕ МЕНЯЯ ПРИ ЭТОМ СВЯТОГО ТЕКСТА!
Таким образом мы видим, что библейский метод объяснения таких мест, как 1Кор. 10:25, таков: необходимо сказать собранию что-то наподобие этого: "Что раньше называлось торгом, сегодня называется рынком или базаром". (Вот и все, ничего более и никаких современных переводов с современным объяснением устарелых слов!)
УСТАРЕЛЫЕ СЛОВА ДОЛЖНЫ ОСТАВАТЬСЯ В ТЕКСТЕ. ИМЕННО ЭТО СДЕЛАЛ БОГ! Конечно, мы, грешники, не можем придумать лучший метод объяснения устарелых слов, чем тот, который предложил нам Господь.
Итак, ответ следующий: "ДА! В Библии есть устарелые слова. НЕТ! Для их устранения современные переводы нам не нужны". Бог не изменил Свою Книгу, и, разумеется, не хочет, чтобы этим занимались и мы.
ВОПРОС № 5
ВОПРОС:Было ли несколько пересмотров Библии Короля Иакова после 1611 года?
ОТВЕТ: Нет. Было несколько переизданий, но не пересмотров.
ОБЪЯСНЕНИЕ: Один из последних защитных окопов потрясенных критиков Авторизованного Перевода 1611 года есть «Обман в пересмотре». Они бегут в эту кажущуюся крепость, пытаясь предотвратить свое полное поражение от противников, которые подавляют их слабые аргументы историческими фактами, доказательством манускриптов и очевидным трудом Святого Духа. И вот в один прекрасный момент они самонадеянно обращаются к своим врагам и с самодовольной улыбкой спрашивают: «А какую Библию Короля Иакова вы используете: 1611 года издания, или 1629 или быть может 1769?» Потрясения от этого удара и мгновенное смущение, возникающее при этом, обычно дают им время для того, чтобы легко ускользнуть!
К сожалению войдя в свою крепость и закрыв за собой дверь, они находят, что их крепость по кирпичику систематически снесена человеком со званием Доктор Дейвид Ф. Рейган.
Доктор Рейган является пастором Trinity Baptist Temple в городе Ноксилл, штат Теннесси. Он написал поражающие разоблачения насчет аргумента о ранних изданиях Библии Короля Иакова под названием «Библия Короля Иакова 1611 года. Миф о ранних пересмотрах».
Доктор Рейган великолепно разрушил последнюю крепость критиков Библии. Я не нахожу не способа ни причины, чтобы как-то усовершенствовать его труд. Поэтому я просил его разрешения, чтобы перепечатать его брошюру целиком.
БИБЛИЯ КОРОЛЯ ИАКОВА 1611 ГОДА
МИФ О РАННИХ ПЕРЕСМОТРАХ
Введение
Люди стали «искажать Слово Божие» (2Кор. 4:2) с тех пор, как Диавол впервые научил этому Еву. От Каина до Валаама, от Иегудия до книжников и фарисеев, от богословов темных веков до нынешних ученых, живые слова Всемогущего Бога были основной мишенью для извращенных человеческих умов. Нападки на Слово Божие троякие: прибавление, изъятие и замена. Со дней Адама, до компьютерного века стратегия не изменилась. Нет ничего нового под солнцем.
Одна из нападок пользующаяся особым вниманием в наши дни, есть прямая нападка на Слово Божие, сохраненное на английском языке, Библию Короля Иакова 1611 года. Нападки относятся к мифу, в котором говориться, что поскольку Библия Короля Иакова была уже пересмотрена четыре раза, то не может и не должно быть никаких претензий к другим пересмотрам. Этим мифом воспользовались английские корректоры ревизионной комиссии 1881 года, и в последние годы он был возобновлен учеными фундаменталистами, надеющимися продать свой последний перевод. Эта книга является ответом на эту нападку. Цель этого материала состоит не в том, чтобы переубедить тех, кто отвергает доктрину о сохранении, но утвердить веру тех, кто уже верит в сохраненную английскую Библию.
При любых нападках возникает один распространенный вопрос. Как далеко мы должны заходить отвечая критикам? Если бы мы пытались ответить на каждое ничтожное возражение против совершенной английской Библии, то мы бы никогда не смогли довести до конца какого-либо другого дела. Где-то должен быть здравый смысл. Как всегда ответ находиться в Слове Божием. Притчи 26:4-5: «Не отвечай глупому по глупости его, чтобы и тебе не сделаться подобным ему; но отвечай глупому по глупости его, чтобы он не стал мудрецом в глазах своих».
Очевидно, что иногда нужно игнорировать глупые вопросы, а иногда нужно дать ответ. Если отвечая на нападку вы будите выглядеть таким же глупым, как сам нападающий, тогда лучшим ответом будет ваше молчание. Например, если вам сказали, что Библия не может быть непогрешимой, потому что такой-то верующий в неё развелся с женой, то будьте уверены, что ваше молчание будет лучшим ответом. С другой стороны часто возникают вопросы и проблемы, которые, честно говоря, могут быть серьезными. Игнорирование этих вопросов с вашей стороны, может сделать критиков Библии мудрецами в собственных глазах. Я верю, что вопрос о пересмотре Библии Короля Иакова 1611 года является второстепенным. Если Библия Короля Иакова прошла четыре серьезных пересмотра её текста, тогда противостоять дальнейшим пересмотрам на основании установленного английского было бы действительно глупо. Поэтому на этот вопрос необходимо дать ответ. Можно ли ответить на их аргумент? Конечно! Это и есть цель книги.
I — УСЛОВИЯ ПЕЧАТАНИЯ В 1611 ГОДУ
Если Бог сохранил Свое Слово на английском языке в Авторизованном переводе 1611 года (а именно это Он и сделал), тогда где наш авторитет совершенного текста? Находиться ли он в записках переводчиков? Или его нужно искать в контрольном экземпляре, посланном печатникам? Если так, тогда наш наивысший авторитет потерян, потому что эти бумаги утеряны. Но, - скажете вы, - авторитетом является первая копия, которая вышла из под печатного станка. Это ужасно, но и первой копии тоже не существует. Фактически, если печатание английской Библии происходило по образцу большинства печатных работ, то первую копию вероятно выбросили из-за плохого качества. Итак, мы остаемся только с существующими копиями первого печатного издания. На них часто указывают как на стандарт, с которыми нужно сверять все остальные Библии Короля Иакова. Но являются ли они стандартом? Разве не могли переводчики первого издания допустить ошибки при печатании? С самого начала мы должны усвоить себе одну вещь. Авторитет нашего сохраненного английского текста не находиться ни в каком человеческом труде. Авторитет нашего сохраненного и совершенного английского текста в Боге! Издатели могут иногда поступить нечестно, люди все еще будут продолжать допускать множество ошибок, но Бог в Своей власти и милости сохранит Свой текст несмотря на слабости несовершенных людей. А теперь давайте посмотрим на работу печатного станка 1611 года.
Хотя печатный станок и был изобретен в 1450 году Иоганном Гутербергом в Германии (за 161 год до 1611 г.), но оборудование использовавшееся издателями, почти не изменилось. Печатание все еще было процессом очень сложным и медленным. Каждая буква на станке устанавливалась вручную (и таким образом вся Библии по буквам), поэтому ошибки были естественным явлением любой завершенной книги. Из-за этого затруднения, а также из-за того, что печатники 1611 года не имели ранних изданий, которыми можно было воспользоваться, то самое первое издание Библии Короля Иакова содержало много печатных ошибок. Ниже будет показано, что эти ошибки не относились к разряду изменений текста, которые свободно допускаются в современных переводах библии. Они были простыми, явными печатными ошибками, которые можно встретить даже в современных изданиях, при всем превосходстве современной техники. Из-за этих ошибок Библию нельзя считать негодной, но они должны быть исправлены в последующих изданиях.
Два первоначальных печатных издания Авторизованного Перевода показывают невозможность печатания без ошибок в 1611 году. Оба издания были напечатаны в Оксфорде. Оба были напечатаны в 1611 году. Те же издатели выполняли обе работы. Скорее всего, оба издания печатались на одном и том же печатном станке. Однако при внимательном сравнении обоих изданий можно обнаружить приблизительно 100 печатных различий. С таким же успехом критики Библии Короля Иакова могут найти где-то 400 кажущихся текстовых различий Библии Короля Иакова после 375 летнего перепечатывания и так называемых четырех пересмотров! Что-то случилось в ученых кругах! Наконец пришло время исследовать эти загадочные «пересмотры».
II — ТАК НАЗЫВАЕМЫЕ ЧЕТЫРЕ ПЕРЕСМОТРА
БИБЛИИ КОРОЛЯ ИАКОВА 1611 ГОДА
Многое в этом разделе взято из книги Ф.Х.А. Скрайвенера под названием «Авторизованное издание Английской Библии (1611). Последующие издания и Современные образцы». Книга является такой же педантичной, как об этом и указывает само ее название. Интересно то, что Скрайвенер издавший эту книгу в 1884 году был членом ревизионной комиссии 1881 года. Он не верил в Библию Короля Иакова, а потому его материал не содержит предубеждений относительно Авторизованного Перевода.
В разделе книги Скрайвенера о «пересмотрах» Библии Короля Иакова, с самого начала поражает одна деталь. Первые два так называемые главные пересмотра Библии Короля Иакова появились в течении последующих 27 лет после первого издания. (Язык очень быстро изменялся в те дни). Издание Библии 1629 года, отпечатанное в Кембридже, считается первым пересмотром. На самом деле это не было пересмотром, а всего лишь аккуратным исправлением ранее допущенных ошибок при печати. Это издание вышло не только через 18 лет после перевода, но и два человека принимавших участие в издании, Доктор Самуил Уард и Джон Боис, работавшие над первоначальным, могли как никто лучше исправить печатные ошибки первого издания! Спустя всего девять лет после этого события и снова в Кембридже, вышло еще одно издание, которое предположительно является вторым главным пересмотром. Оба ученых, Уард и Боис, были еще живы, но не известно принимали ли они участие в этом издании на этот раз. Но даже Скрайвенер, который, как вы помните работал над Английским Пересмотренным Переводом 1881 года, допустил, что Кембриджские издатели просто восстановили слова и части предложений, упущенные издателями 1611 года, и исправили явные ошибки, которые были допущены при печати. Согласно очерку, который будет подробно рассмотрен ниже, 72% из, примерно, 400 текстуальных исправлений в Библии Короля Иакова были сделаны ко времени Кембриджского издания 1638 года, всего лишь через 27 лет после первого издания!
Первые два так называемые пересмотра были в действительности двумя стадиями одного процесса: исправление ранее допущенных ошибок при печатании, а следующие два так называемые пересмотра были двумя стадиями другого процесса — стандартизация правописания. Между этими двумя последними изданиями семь лет разницы (1762 года и 1769 года); второе завершает то, что начато в первом. Но, когда ученые считают пересмотры, то два звучит лучше, чем один. В этот раз необходимо было сделать очень мало текстуальных исправлений. Тысячи приписываемых исправлений являются исправлениями связанными с правописанием, сделанные для того, чтобы текст соответствовал установленным формам правописания. Эти изменения, связанные с правописанием будут обсуждаться далее. Достаточно сказать в этот раз, что рассказ о четырех главных пересмотрах действительно являются выдумкой или мифом. Но вы скажете, что «Все таки есть исправления, будь их много или мало. Что вы собираетесь делать с этими исправлениями?» Ну что ж, давайте теперь посмотрим на сам характер этих исправлений.
III — ТАК НАЗЫВАЕМЫЕ ТЫСЯЧИ ИСПРАВЛЕНИЙ
Предположим, кто-то приведет вас в музей посмотреть копию первого издания Библии Короля Иакова. Вы подходите к стеклянному стенду, где выставлена Библии, и смотрите на нее через стекло. И хотя вам не разрешается листать ее страницы, но вы сразу же скажете, что эта Библия очень отличается от вашей. Вы с трудом можете читать ее слова, которые как вам кажется написаны очень странно. Как и у многих других, приходивших прежде, у вас складывается впечатление, что Библия Короля Иакова была подвержена множеству исправлений со времени ее первого издания в 1611 году. Но берегитесь, вы клюнули на очень хитрую приманку. Различия, которые вы увидели, — это совсем не то, что вам показалось. Давайте проверим доказательство.
Печатные исправления
Для удобства при исследовании, исправления можно разделить на три вида: печатные исправления, исправления связанные с правописанием и текстуальные исправления. Первыми будут рассмотрены печатные исправления. Первыми будут рассмотрены печатные исправления. Печатный шрифт, который использовался переводчиками Библии Короля Иакова, был Готическим печатным шрифтом. Печатный шрифт любого современного печатного текста сделан в соответствии с Романским печатным шрифтом. Готический печатный шрифт иногда называют Германским из-за того, что он зародился в Германии. Помните, что именно там было изобретено печатание. Готические буквы были сделаны похожими на нарисованную от руки букву манускриптов средневековья. По началу использовался только такой печатный шрифт. Романский печатный шрифт был также изобретен довольно рано, но прошло много лет, прежде чем он стал общепринятым шрифтов в большинстве европейских стран. Готический шрифт продолжал использоваться в германии до недавнего времени. В 1611 году в Англии Романский печатный шрифт уже был очень популярен и в скором времени должен был вытеснить Готический. Однако первые издатели избрали Готический шрифт для Библии Короля Иакова, так как он считался более красивым и впечатляющим чем Романский. Тем не менее переход к Романскому печатному шрифту происходил быстро. в 1612 году была напечатана первая Библия Короля Иакова с использованием Романского печатного шрифта. Уже через несколько лет все библии печатались только Романским печатным шрифтом.
Поймите пожалуйста, что изменения печатного шрифта, нисколько не изменит текста Библии более чем изменения формата книги или размер букв. Однако современный читатель, совершенно не знакомый с Готическим шрифтом, решит, что его очень тяжело понимать. Помимо некоторых важных изменений печатной формы, давайте рассмотрим несколько специфических изменений букв. Например Готическая буква «s», выглядит как Романская «s», когда она заглавная или стоит в конце слова. В остальных случаях, если она стоит в начале или в середине, то буква выглядит как латинская «f». Поэтому слово «also» станет «alfo» , а слово «set» — «fet». Существует также различия между Германскими буквами «v» и «u». Готическая буква «v» выглядит, как Романская «u», а Готическая «u», как Романская «v». Этим объясняется, почему английская буква «w» называется дабл-ю, а не дабл-ви. Странно звучит? Пока вы не привыкните к этому. В издании 1611 года вместо слова «love» стоит слово «loue», вместо «us» — «vs» и вместо «ever» — «euer». Но помните, что это еще не изменения связанные с правописанием. Это всего лишь изменения из-за печатного шрифта. Также еще Готическая буква «j» выглядит, как латинская «i». Следовательно, слово «Jesus» станет «Iefus» (заметьте, что буква «s» в середине слова заменена на «f»), а слово «joy» станет «ioy». Даже Готическая буква «d» (с палкой присоединенной к задней части кружка) выглядит как греческая Дельта «d». Этот список исправлений покрывает большее количество процентов из тех «тысяч» исправлений в Библии Короля Иакова, однако эти исправления совсем не влияют на текст. Это обвинение ничто иное, как дымовая завеса, устроенная противниками английской Библии.
Исправления связанные с правописанием
Еще один вид исправлений, имевший место в истории Авторизованного перевода, это орфографические исправления или исправления связанные с правописанием. Большинство историков связывают возникновение современного английского языка примерно 1500 годом. Поэтому, к 1611 году грамматика и основной словарный запас сегодняшнего английского языка давно уже сформировались. Однако, правописание в то время еще не было устойчивым. В 1600-ых годах правописание было делом стихийным. Не существовало такого понятия, как правило правописания. Не было никаких установленных стандартов. Автор мог часто писать одно и тоже слово различными способами в одной и той же книге, а иногда на одной и той же странице. И это были образованные люди. Некоторые из вас читая это сегодня могли бы открыть для себя «раек» правописания 1600-ых годов. Даже до восемнадцатого столетия правописание не приобрело стабильной формы. Поэтому только ко второй половине XVIII века правописание Библии Короля Иакова 1611 года издания было стандартизировано.
Какой же вид изменений ожидаете вы найти между вашим изданием и изданием 1611 года? Хотя каждое различие в правописании невозможно распределить по категориям, но некоторые характеристики являются общими. Дополнительную букву «e» можно часто встретить в конце таких слов, как «feare», «darke» и «beare». Удвоенные гласные тогда встречались чаще, чем сегодня. Вы бы могли встретить такие вещи, как «mee», «bee», «mooued» вместо положенных «me», «be» и «moved». Удвоенные согласные также были более частым явлением. Как бы выглядели слова «ranne», «euill» и «ftarres» согласно сегодняшнему правописанию? Посмотрим, узнаете ли вы их. Согласно нынешнему правописанию эти слова выглядят так: «ran», «evil» и «stars». Эти типографические исправления и исправления связанные с правописанием включают в себя почти все так называемые тысячи исправлений в Библии Короля Иакова. Ни одно из этих исправлений никак не изменяет текст. Поэтому их невозможно честно сравнить с тысячами настоящих текстуальных изменений, которые явно сделаны в современных переводах.
Текстуальные исправления
Практически все выше названные исправления уже были рассмотрены. А теперь мы вплотную подошли к вопросу о фактически существующих текстуальных различиях между современными изданиями и изданием 1611 года. Между ними есть некоторые различия, но это не исправления от пересмотра. Это исправления ранее допущенных ошибок печатных ошибок. Три вещи говорят о том, что это факт: (1) характер исправлений, (2) частота исправлений на протяжении всей Библии и (3) время, когда были сделаны эти исправления. Во-первых, давайте посмотрим на характер исправлений, сделанных со времени первого издания Авторизированной Английской Библии.
Исправления издания 1611 года, которые считаются текстовыми, на самом деле являются исправлениями печатных ошибок, что очевидно из характера этих исправлений. Они не являются текстовыми исправлениями, которые изменяют текст. Иногда в словах первого издания отсутствовал порядок. Иногда то, что относиться к множественному числу, писалось в единственном числе. В нескольких случаях слова или даже фразы были пропущены. Эти пропуски были очевидны и они не имели доктринального вовлечения, как те, которые имеются в современных переводах. Фактически, не может быть никакого сравнения между исправлениями сделанными в Библии Короля Иакова, и теми, которые предлагаются современными учеными.
Ф.Х.А.Скрайвенер в приложении своей книги перечисляет различия между изданием Библии Короля Иакова 1611 года и последующими изданиями. Ниже приведен краткий список этих коррекций. Для объективности первыми приведены текстовые исправления в конце книги Скрайвенера. Сначала приводится отрывок из текста 1611 года, а затем тот же отрывок в современном тексте; и, наконец, год, когда это исправление было сделано впервые.
1. это - и это (1638)
2. останетесь - вы останетесь (1762)
3. Ахзив, Хелва, Афек - Ахзива, Хелвы, Афека (1762)
4. воздаст благость - воздаст мне благостию (1629)
5. сия книга Завета - в сей книге завета (1629)
6. начальники - начальник (1629)
7. и Парбар - в Парбаре (1638)
8. по сему - и по сему (1638)
9. потому что царь дал приказание - потому что царь дал такое приказание (1629)
10. искать благо - искать Бога (1617)
11. пеликан - лишь пеликан (1629)
12. возвратились - обратились (1769)
13. огненную печь - печь, раскаленную огнем (1638)
14. князья - твои князья (1629)
15. твоя правая делает - твоя правая рука делает (1613)
16. при дорогах - при дороге (1743)
17. был Иудеем - была Иудеянка (1629)
18. город - город Дамаск (1629)
19. ныне и вовеки - ныне, и во все веки (1638)
20. наших отцов - отцы наши (1616)
Перед вашими глазами 5% текстовых исправлений Библии Короля Иакова, сделанных за 375 лет. Даже если бы они небыли исправлениями прежних ошибок, то все равно они не идут ни в какое сравнение с искажениями современных переводов. Но они являются исправлениями печатных ошибок, а потому ни о каком сравнении не может быть и речи. Посмотрите на список своими глазами и вы увидите только одно исправление, которое имеет серьезное доктринальное вовлечение. Фактически, исследуя полный список в приложении книги Скрайвенера, это единственное различие найденное автором, которое можно назвать доктринальным. Я имею ввиду Псалом 69:32 (Синод. Пс. 68:33), где издание 1611 года содержит: «Seek good» (пер. Ищущие добра), а в Библии должно быть: «seek God» (пер. Ищущие Бога). Однако, в любом случае видно, что это была опечатка. Во-первых, сходство слов «good» и «God» показывает насколько легко мог уставший наборщик букв ошибиться при чтении и вставить неверное слово в текст. Во-вторых, эта ошибка была настолько очевидна, что ее обнаружили и исправили в 1617 году, через 6 лет после первого издания и задолго до первого, так называемого пересмотра. Миф о том, что было несколько главных пересмотров Библии Короля Иакова 1611 года должен уже развеяться. Но это еще не все.
Не только характер исправлений доказывает то, что там были опечатки, но и их частота. Ученые-фундаменталисты ссылаются на тысячи пересмотров текста 1611 года, как будто они стоят наравне с современными переводами библии. Но они несравнимы. Подавляющее большинство исправлений связано с изменением печатного шрифта или с правописанием. Остающаяся незначительная часть относиться явно к исправлению печатных ошибок, допущенных из-за утомительности печатного дела в то время. Отрывок из приведенного выше списка показывает насколько внимательно Скрайвенер перечислил все расхождения. Но даже при такой великой усидчивости было обнаружено приблизительно 400 расхождений между изданием 1611 года и современными образцами. Помните, что было 100 расхождений между первыми двумя Оксфордскими изданиями, которые были оба напечатаны в 1611 году. Поскольку в Библии содержаться около 1200 глав, то среднее количество расхождения на главу равняется одной трети, т.е. одно исправление на каждую третью главу. Эти исправления вроде: «chief rulers» на «chief ruler» или «And Parbar» на «At Parbar». Но есть еще одно доказательство того, что эти расхождения являются простыми исправлениями печатных ошибок, — первая дата их исправления.
Характер и частота текстовых исправлений четко отделяют их от современных искажений. Но время, когда были сделаны эти «искажения» полностью исчерпывают вопрос. Большая часть 400 исправлений была сделана через несколько лет после первого издания. Возьмем к примеру наш предыдущий список. Из двадцати приведенных исправлений одно было сделано в 1613 году, одно в 1616 году, одно в 1617 году, восемь в 1629 году, пять в 1738 году, одно в 1743, два в 1762 году и одно в 1769 году. Это значит, что 16 из 20 исправлений, или 80%, были сделаны в течении последующих 27 лет, после первого издания 1611 года. Это всего лишь маленькое описание серии пересмотров, в которые бы заставить вас поверить ученые. Если исследовать детально все остальные страницы приложения книги Срайвенера, то 72% текстовых исправлений было сделано до 1638 года.
Характером текстовых исправлений были очевидные ошибки, частота текстовых исправлений невелика: одна ошибка на каждые три главы. По хронологии эти исправления были ранними. Три четверти из них были сделаны в течении последующих 27 лет после первого издания в 1611 году. Все эти детали подтверждают тот факт, что не было никаких настоящих пересмотров в смысле модернизации языка или исправлений ошибок перевода. Были только издания, в которых были исправлены ранее допущенные типографские ошибки. Источником нашего авторитета совершенного текста Авторизованного перевода не являются существующие копии первого издания. Источником нашего авторитета точного текста нашей английской Библии является сохраняющая сила Всемогущего Бога. Как Бог не оставил нам оригинальных рукописей из-за которых было бы много ненужных сражений и пустых споров, так Он и не посчитал нужным оставлять нам контрольный экземпляр перевода. Наш авторитет, как всегда находиться в руке Божией. Мы можем только благодарить Бога за это!
IV — ИСПРАВЛЕНИЯ В КНИГЕ ЕККЛЕСИАСТА
Углубленное изучение исправлений, сделанных в книге Екклесиаста, поможет нам пояснить принципы изложенные выше. Автор благодарен Др. Дейвиду Ризу из г. Милбрук, штата Алабамы за его труд в этой области знаний. Сравнивая экземпляр 1611 года первоначального издания изданный Томасом Нельсоном и Сыновьями, с современными изданиями Библии Короля Иакова Доктор Риз обнаружил четыре расхождения в книге Екклесиаста. Сначала дается библейская ссылка, а затем сам текст из перепечатки Томаса Нельсона 1611 года. После него следует тот же текст, но уже из современных изданий Библии Короля Иакова 1611 и, наконец, дата, когда было сделано исправление.
1. 1:5 the place — him place (1638)
2. 2:16 shall be — shall all be (1629)
3. 8:17 out, yer further — out, yet he shall not find it; yea further (1629)
4. 11:17 thing is it — thing it is (?)
Кое-что нужно еще сказать об этих исправлениях. Последнее исправление («thing is it» íà «thing it is») не упоминается Скрайвенером, который был весьма внимательным и скрупулезным ученым. Поэтому это исправление вполне может быть и опечаткой в переиздании Томаса Нельсона. Было бы интересно это знать. Исправленный пропуск в восьмой главе — одно из самых длинных исправлений первоначального издания. Но заметьте, что оно было сделано в 1629 году. Частота печатных ошибок средняя (4 ошибки на 12 глав). Но самым удивительным является тот факт, что текст книги Екклесиаста в точности совпадает с нашими современными изданиями даже без печатных ошибок 1638 года. Это приблизительно 350 лет назад. К тому времени Библия стала печататься Романским печатным шрифтом. Поэтому все (абсолютно все), что изменилось за 350 лет в книге Екклесиаста, изменилось из-за стандартизации правописания! Как уже говорилось выше, основной целью Кембриджских изданий 1629 и 1638 годов было исправление ранее допущенных печатных ошибок. А главной целью изданий 1762 и 1769 годов было внесение изменений связанных со стандартизацией правописания.
V — ТАК НАЗЫВАЕМОЕ ОПРАВДАНИЕ ДРУГИХ ПЕРЕСМОТРОВ
Может быть вы уже убедились, что Библия Короля Иакова 1611 года не пересматривалась, а только корректировалась. Но почему это имеет такое большое значение? Хотя и существует несколько причин, почему этот вопрос важен, но самая животрепещущая заключается в том, что ученые-фундаменталисты используют миф о прошлых пересмотрах для того, чтобы оправдать внесение собственных изменений в текст. Издатели Нового перевода Библии Короля Иакова (New King James Version) до недавнего времени наверное больше всего вели такую пропаганду. В предисловии Нового перевода Библии Короля Иакова написано: «В течении 400 лет, выдержав несколько пересмотров своей формы английского языка, Библия Короля Иакова глубоко почиталась среди англоязычного населения мира». Своей красочной риторикой они остро намекают , что их издание является только лишь продолжением пересмотров, которые совершались в течении 375 лет. Подобное утверждение, высказанное непосредственно ими является чистейшей ложью. Для того, чтобы это доказать мы вернемся снова к книге Екклесиаста.
Исследование первой главы книги Екклесиаста Нового перевода Библии Короля Иакова покажет примерно 50 отличий от современного издания 1611 года. Для честности такие изменения, связанные с правописанием, (как comets на comes; labour на labor; и т.д.) не вошли в это число. Это значит, что в книге Екклесиаста содержится в среднем около 600 расхождений (50x12) и около 60,000 во всей Библии. Если вы предъявите мне претензию, что я включил каждое узнаваемое мной расхождение, то вы будете правы. Но я всего лишь считаю все виды расхождения, которые можно опознать, анализируя Библию Короля Иакова 1611 года. Ýòî òîëüêî если быть ÷åñòíым. И все же количество расхождений слишком подозрительно для перевода, который претендует на усовершенствование с таким же успехом, как и прежние «пересмотры». По мнению ученых фундаменталистов Новый перевод Библии Короля Иакова является всего лишь пятым по счету в серии пересмотров. Тогда объясните мне пожалуйста, как за четыре пересмотра в течении 375 лет было произведено только 400 исправлений, тогда как за время пятого пересмотра было сделано 60,000 дополнительных исправлений? Это значит, что во время пятого пересмотра было сделано в 150 раз больше исправлений, чем полное число исправлений за первые четыре пересмотра вместе взятые! Это немыслимо!
Не только невероятна частота этих исправлений, но и характер расхождений довольно серьезен. Хоть некоторые расхождения и кажутся безобидными на первый взгляд, но многие из них гораздо серьезнее, чем кажется. Издатели Нового перевода Библии Короля Иакова были достаточно хитры чтобы не повторить наиболее грубые ошибки имеющиеся в современных библиях. Однако они не постеснялись изменить текст в тех местах, которые мало знакомы среднему фундаменталисту. В таких местах Новый перевод Библии Короля Иакова опасен. Ниже приведено несколько наиболее пагубных расхождений в книге Екклесиаста. Сначала дается библейская ссылка, затем текст из Библии Короля Иакова 1611 и, наконец тот же текст из Нового перевода Библии Короля Иакова 1982 года.
1. болезненая работа; тяжелое задание
2. досаждение духа; томление духа
3. мое сердце имело великое познание мудрости; Мое сердце вразумело великую мудрость
4. предаться; услаждать тело мое
5. знакомилось; руководилось
6. справедливость; умение
7. тяжкий труд, который дал Бог; Богом даное задание
8. мир; вечность
9. чтобы Бог мог
10. они сами звери; они сами, как звери
11. удел; наследие
12. правильный труд; искусный труд
13. Наблюдай за ногою; Ходи благоразумно
14. ангел; посланник Божий
15. твой голос; твое оправдание
16. тот, который выше высокого, высокий чиновник
17. Бог отвечает ему; Бог занимает его
18. недоношеный; выкидыш
19. измышления; замыслы
20. дерзость; суровость
21. Мертвые мухи заставляют масть издавать смрад; Мертвые мухи разлагают благовонную масть
22. Если железо притупиться; Если топор притупиться
23. мудрость полезна для направления; мудрость приносит успех
24. начальники собраний; ученые
Это всего лишь образец исправлений в книге, но обратите внимание на то, что твориться. «Equity» (беспристрастие), которое является чертой благочестия, становится «skill» (умением) в Екл. 2:21 «The world» (мир) становиться «eternity» (вечностью) в Екл. 3:10. Человек без Бога уже не «beasts» (животное), а «like beasts» (подобен животному) в Екл. 3:18. Явное упоминание о Божестве в Екл. 5:8 (Синод. Екл. 5:7) «he that is higher than the highest» (тот, кто выше наивысшего), удачно заменено на «high official» (стоящий выше). Если «success» (успех) это то, что должна нам принести мудрость (10:10), то это уже конечно прогресс. Ну хоть чем-то Бог занимает ученых (5:20). Наверно самым познавательным из выше перечисленных исправлений является последнее, где «the masters of assembliers» (составители) становятся «scholars» (учеными). Согласно тексту Нового перевода Библии Короля Иакова: «the words of scholars are like well-driven nails, given by one Shepherd» (слова ученых, как хорошо вбитые гвозди, данные одним Пастырем). «The masters of assembliers» (составители) заменены «scholars» (учеными), которые стали источником слов Пастыря. Вот как эти ученые хотят, чтобы мы думали о них. Но все это не правда.
И в заключении нужно сказать, что Новый перевод Библии Короля Иакова не является пересмотром подобным прежним пересмотрам Библии Короля Иакова. Это совершенно новый перевод. Как говорилось в предисловии, цель этой книги не в том, чтобы переубеждать тех, кто использует другие переводы. Цель этой книги разоблачить фальшивый аргумент вращающийся в кругах фундаменталистов в виде непомерно раздутого мифа. Этот миф о том, что Новый перевод Библии Короля Иакова и другие, подобные ему, представляют собой ничто иное, как продолжение пересмотров, которым периодически подвергалась Библия Короля Иакова после 1611 года. Есть одна проблема в этой теории. Никаких пересмотров не было.
Библия Короля Иакова 1611 года не подвергалась четырем главным (или каким другим) пересмотрам. Поэтому Новый перевод Библии Короля Иакова не является продолжением того, что совершалось раньше. Фактически ему больше подходит название «Перевод Томаса Нельсона», поскольку он имеет на это авторское право. Библия Короля Иакова не была пересмотрена, но — очищена. У нас все еще нет причины сомневаться в том, что Библия, которую мы держим в наших руках является настоящим словом Божьим, сохраненным для нас на английском языке. Авторитет ее достоверности заложен не в первом издании Библии Короля Иакова 1611 года или в характере самого короля Иакова I, или в учености переводчиков 1611 года, или в литературной образованности Англии в эпоху королевы Елисаветы, или даже в общепринятом греческом тексте (Textus Reseptus). Наш авторитет непогрешимых слов английской Библии покоиться на силе и обещании Всемогущего Бога сохранить Свое Слово! Для этого Бог имеет достаточно сил. Поэтому у нас есть Его Слово.
Отдельную копию брошюры Доктора Рейгана можно получить послав один доллар по адресу:
Trinity Baptist Temple Bookstore
5709 N. Broadway
Knoxville, Tennessee 37918
(615) 688-0780
ВОПРОС № 6
ВОПРОС:Разве лучшие манускрипты не поддерживают новые переводы Библии?
ОТВЕТ: Нет. Лучшие манускрипты поддерживают Авторизованный перевод Библии.
ОБЪЯСНЕНИЕ: Только 5 из 5000 манускриптов библейского текста поддерживают новые переводы. Критики Библии утверждают, что эти манускрипты лучше тех, которые использовались переводчиками Авторизованного перевода. Но это не так.
Два наиболее выдающихся из них - Ватиканский, который является частной собственностью римско-католической церкви и Синайский - известны тем, что содержат неимоверное количество ошибок. Говорят, что Синайский был исправлен и изменен десятью различными авторами. В Ватиканском найдены доказательства весьма низкопробной работы. То и дело слова и целые фразы повторяются дважды одна за другой или вообще отсутствуют, тогда как текст целого манускрипта был изуродован каким-то человеком или людьми, которые подгоняли каждую букву, так что многие буквы даже невозможно узнать.
Оба манускрипта содержат не богодухновенные, антибиблейские книги, которых нет в Библии.
Единственным достоинством, которым обладают эти полные ошибок и ненадежные манускрипты является качество материала, на которых они были написаны. У них хороший переплет и прекрасные листы из кожи. Их внешний вид, по сравнению с ничего не стоящим содержанием, выглядит очень привлекательным. Мы наверное все слышали такую поговорку: "не суди о книге по ее обложке". Обложки красивы, но содержание достойно осуждения.
И все же, несмотря на эти хорошо известные искажения, они являются основой для многих новых (см. Екл.1:9). переводов, таких как Новый Американский Стандартный Перевод (NASV), Новый Международный Перевод (NIV) и т.д., что делает эти переводы критически поврежденными и ненадежными.
Манускрипты, представленные Библией Короля Иакова (KJV), имеют высшее качество и являются не искаженным Словом Божьим.
Итак, мы видим, что переводчики Библия Короля Иакова использовали лучшие манускрипты.
ВОПРОС № 7
ВОПРОС: Если существует совершенная Библия на английском языке, разве не должна существовать совершенная Библия на французском, немецком или русском языках и т.д.?
ОТВЕТ: НЕТ. Бог всегда давал Свое Слово одному народу, на одном языке, чтобы они совершали одно дело - обратить мир. Предложение, что должен быть совершенный перевод на каждом языке, ошибочное и несовместимое с Божьим образом действий.
ОБЪЯСНЕНИЕ: Это объяснение состоит из трех частей: Ветхий, Новый Завет и вся Библия.
1. ВЕТХИЙ ЗАВЕТ.
Известно, что Ветхий Завет, за исключением некоторых отрывков книг Ездры и Даниила, был написан на древнееврейском языке. Известно также, что он был божественно дан евреям. Этим Бог посвящает нас в тайну образа Его действий. Он дал Свое Слово одному народу и на одном языке.
Бог, не запуганный современной ученостью, не чувствовал Себя обязанным, чтобы давать Свое Слово на египетском, халдейском, сирийском, эфиопском или на любом другом языке, распространенном во времена написания Ветхого Завета.
Ветхий Завет был дан исключительно для евреев. Всякий, желавший знать Слово Божие, должен был обратиться в иудаизм и выучить иврит. Как видно, все было довольно предусмотрено для таких случаев.
2. НОВЫЙ ЗАВЕТ.
Известно, что Новый Завет был написан на древнегреческом языке (на "койне"). Снова Господь, явно, не видел причины вдохновлять совершенный оригинал на все языки мира, существовавшие в то время. Только теперь, вместо того, чтобы дать Свою Книгу какому-то народу, как Израиль, Он просто дал ее христианам, которым было поручено идти и обратить мир (Мф.28:19). Он выбрал греческий языком Нового Завета, очевидно, потому что в то время греческий был преобладающим (международным) языком в мире.
3. ВСЯ БИБЛИЯ.
Вполне очевидно, что Бог желал соединить Ветхий и Новый Завет на языке, распространенном во всем мире. Таковым языком считается только английский. Итак, английский язык по праву занимает сегодня место международного языка. Я слышал, как один образованный человек утверждал, что не английский, а именно - китайский самый распространенный язык в мире. Если так, тогда почему он, не смотря на свое высокое образование, так и не удосужился его выучить? Неплохая шутка.
Английский язык развивался до конца XVI века. Примерно к этому времени он достиг, наконец, такого уровня превосходства, которого не достигал до этого времени ни один язык на земле. И Бог избрал этот совершенный язык для завершения Своей совершенной Книги.
Сначала Англия, а потом и Соединенные Штаты распространились по земному шару, как наиболее сильные государства на земле, устанавливая английский язык во всех уголках мира как государственный или второй по значимости язык.
Сегодня страны, которые не говорят на английском, все же должны учить многих своих граждан этому языку. Даже антогонически настроенные к Западу страны, такие как Россия и Красный Китай, должны обучать английскому языку деловых и военных кадров.
Итак, в избрании английского языка, в котором совмещены два Завета, Бог избрал один язык, известный всему миру. Точно так же, как Он избрал только один язык для Ветхого Завета и только один язык для Нового Завета, Бог продолжил эту практику, соединяя два Завета только на одном языке.
Но не будем забывать о том факте, что Бог дал нам повеление исполнять великое поручение. Он дал нам совершенную Библию не для того, чтобы мы спокойно сидели за чашечкой кофе у себя в гостиной, показывая гостям какие мы религиозные. Он дал ее нам не для того, чтобы мы засушивали в ней цветок с первого свидания или записывали родословие своей семьи. (Давайте не забывать сколько за эту Книгу было пролито крови, ради того чтобы мы свободно могли пользоваться ею). Он дал ее нам, чтобы мы читали ее и брали ее под мышку, и шли делиться с погибающим миром благой вестью, что Иисус заплатил за грехи.
Давайте же займемся этим!
ВОПРОС № 8
ВОПРОС: Что такое LXX?
ОТВЕТ: Чья-то выдумка.
ОБЪЯСНЕНИЕ: Для начала нужно было бы сказать, что подразумевается под LXX. В древнем документе, именуемом "Письма Аристея", говорится о намерении сделать официальный перевод еврейской Библии (Ветхого Завета) на греческий язык. Этот перевод должен был стать общепринятой Библией евреев и заменить еврейскую Библию. Над этим переводом должны были трудиться 72 еврейских ученых (?), по шесть человек из каждого колена Израилева. Работа должна была совершаться в Александрии египетской. Приблизительная дата перевода 250 г. до Р.Х., т.е. в период 400-летнего молчания между окончанием Ветхого Завета (397 г. до Р.Х.) и рождением Иисуса Христа приблизительно в 4 году до Р.Х. (учитывая ошибку в календаре на 4 года).
Перевод был назван Септуагинта, иногда его ещё называют "Перевод 70-ти старейшин". А ещё он может быть представлен римскими (?) цифрами, которые в сумме составляют - 70 (т.е. L - 50, X - 10, X - 10). Почему же все-таки LXX, а не LXXII, если участвовало по 6 евреев 12 колен? Ответ на этот вопрос мы никогда не узнаем.
Так называемые "Письма Аристея", являются единственным "доказательством" существования этой мистической Септуагинты. На самом деле не существует никаких манускриптов с текстами Ветхого Завета на греческом языке, датируемых 250 г. до Р.Х. или хотя бы близких к этому времени. И нигде в еврейской истории даже не упоминается о намерении сделать такой перевод, не говоря уже о том, что он когда-либо был сделан.
Когда требуется привести серьёзные доказательства существования такого документа, то ученые сразу же указывают на Гексаплу Оригена, написанную через 200 лет после Р.Х. или приблизительно через 450 лет после того, как должна была быть написана LXX, и более чем через 100 лет после написания Нового Завета. Во втором столбце Оригеновской Гексаплы (всего шесть столбцов) содержится его собственный перевод Ветхого Завета на греческий язык (вряд ли 70-ти еврейских ученых), который включает в себя не подлинные книги такие, как "Иудифь", "Товит", "Вил и Дракон" и другие апокрифические книги, которые пользуются авторитетом только у Римо-католической церкви.
Сторонники невидимой LXX будут ссылаться на то, что Ориген не переводил Ветхий Завет с еврейского на греческий, а только переписал LXX во второй столбец своей "Гексаплы". Достаточно ли веский этот аргумент? Нет. Если это действительно так, то, значит, те 72 проницательных еврейских ученых прибавили к своему переводу апокрифические книги до того, как они были написаны (приблизительно 200-150 г.г. до Р.Х.).(!) Или Ориген почёл себя правомочным добавить эти фальшивые книги к Святому Слову Божьему (Откр. 22:18-19).
Итак, второй столбец "Гексаплы" Оригена является его собственным переводом Ветхого Завета на греческий язык, и не более.
Евсевий и Филон (оба имеют сомнительные репутации) ссылаются на Пятикнижие на греческом языке. Причём нет ссылки на весь Ветхий Завет, и ни один из них не ссылается на официально признанный перевод.
Существуют ли какие-нибудь манускрипты на греческом языке, написанные до рождения Христа? Да. Существует один маленький клочок папируса, датируемый 150 г. до Р.Х., Ryland's Papyrus № 458. Он содержит 23-28 главы книги Второзаконие. И не более. Скорее всего существование этого фрагмента и привело Евсевия и Филона к выводу, что всё Пятикнижие было переведено на греческий язык неким книжником, с целью привлечь внимание язычников к истории евреев. Естественно этот манускрипт не может быть частью любого официального перевода Ветхого Завета на греческий язык. Кажется, те 72 еврейских ученых, избранные для работы над переводом в 250 г. до Р.Х. немного ослабели к 150 г. до Р.Х., если смогли перевести только шесть глав книги Второзакония.
Если нет никаких оснований верить, что этот перевод когда-либо был сделан, тогда необходимо прояснить, что представляют собой "Письма Аристея", "Гексапла" Оригена, "Ryland's Papyrus № 458", Евсевий и Филон.
Сначала о самих "Письмах Аристея". Среди современных специалистов бытует сомнение, что автором этих писем является некий Аристей. Некоторые считают, что настоящим их автором был Филон. Тогда они были написаны уже в нашей эре. Если это так, тогда истинное назначение этого произведения, обмануть верующих в том, что второй столбец Оригеновской "Гексаплы", является копией LXX.
Если бы автором был Аристей, то он столкнулся бы с двумя неразрешимыми задачами.
Во-первых, где бы он нашел 12 колен Израилевых, чтобы из каждого избрать по шесть учёных? Будучи рассеянными, по причине многочисленных поражений и пленений, племенные родословия 12-ти колен просто перемешались или растворились. Не возможно было точно определить 12 отдельных колен.
Во-вторых, если бы даже и можно было точно определить 12 колен, то они бы не взялись за такой перевод по двум причинам:
1) Каждый еврей знал, что Писание официально было доверено колену Левия (см. Втор.17:18, 31:25-26, Мал.2:7). Т.е. никакой еврей из остальных 11 колен, даже не осмелился бы на подобное дело.
2) Любому читателю Библии известно, что евреи очень отличались от окружавших их языческих народов. Им принадлежали такие особенные обычаи, как обрезание, суббота, различные постановления об очищении и их собственная земля. К этому нужно ещё добавить и еврейский язык. Даже сегодня правоверные евреи, которые живут в Китае или Индии не учат своих детей никакому другому языку кроме иврита. Евреи в Эфиопии сильно отличались от других народов этой страны, тем, что они сумели сохранить еврейский язык, как свидетельство их еврейского происхождения.
Неужели мы настолько наивны, чтобы верить в то, что евреи, считавшие язычников за собак, охотно бы предали своё наследие, свой язык ради какого-то языческого языка, на который бы было переведено самое святое, что у них было, - их Библия? Такое предположение кажется безумным и абсурдным.
"Ну, и что", - кто-то может возразить, - "ведь множество цитат из Ветхого Завета, стоящие в Новом Завете, взяты из LXX? LXX, на которую так часто ссылаются, - не более чем второй столбец из "Гексаплы" Оригена. Новозаветные цитаты взяты не из LXX или "Гексаплы". Их автор Святой Дух, который имеет право цитировать Ветхий Завет, как Ему угодно. И мы можем быть уверены, что Он никогда не цитировал несуществующую Септуагинту.
Остается только один вопрос. Почему учёные так легко признают существование LXX, несмотря на все неопровержимые аргументы против неё? Ответ печальный и простой.
Еврейский язык очень трудный для изучения. Требуются годы для освоения его азов и ещё больше времени, чтобы научиться свободно им владеть и выражать свои мысли. Научиться греческому языку гораздо легче. Итак, если бы был официальный перевод Ветхого Завета на греческий язык, то критики Библии могли бы значительно усилить своё влияние, без болезненного изучения библейского иврита. К сожалению, признание существования Септуагинты основано всего лишь на гордости, корыстолюбии и лени.
Но остановитесь и подумайте. Даже если бы такой фальшивый документ, как Септуагинта действительно существовал, то, как могут критики Библии говорить в адрес Библии Короля Иакова, что: "ни один перевод не имеет такого авторитета, как оригинал",- и в то же время заявлять, что их любимая LXX равноавторитетна еврейскому оригиналу? Подобная лжеучёность есть не более чем самохвальство во имя утверждения своего авторитета над "невеждами в древних языках".
Если ты признаёшь над собой их авторитет, то тебе не мешало бы обратиться к психиатру.
ВОПРОС № 9
ВОПРОС: Откуда взялись библейские манускрипты?
ОТВЕТ: Большинство имеющихся библейских манускриптов делятся на два "семейства". Эти семейства названы в честь городов Александрии Египетской и Антиохии Сирийской.
ОБЪЯСНЕНИЕ: В мире есть только две Библии: Божья и диавольская. Есть только два взгляда на Библию: либо она абсолютно совершенная, либо она абсолютно извращенная.
Две Библии в виде манускриптов и сопутствующие им идеологии возникли в двух разных местах на Ближнем Востоке, а именно в Александрии Египетской и Антиохии Сирийской. Узнать откуда вышла совершенная Библия с верной идеологией, а откуда диавольская библия с неверной идеологией, весьма просто. Доказать откуда произошла истинная Библия проще пареной репы.
Как мы уже не раз говорили, что признаем Библию своим наивысшим авторитетом во всех вопросах веры и жизни. Следовательно, нужно просто исследовать в Библии каково отношение Бога к Александрии Египетской и к Антиохии Сирийской.
При исследовании этого вопроса мы воспользуемся принципом, который называется "принцип первого упоминания". Суть этого принципа в том, что при первом упоминании в Писании о ком-то или о чем-то закладывается отношение самой Библии к данному объекту (человеку или месту).
Применяя этот принцип к Александрии и Антиохии, невозможно проигнорировать отношение Библии к Египту.
ЕГИПЕТ
1. О Египте впервые упоминается в Быт.12:10-12. "И был голод в той земле. И пошел Аврам в Египет, пожить там; потому что усилился голод в земле той. Когда же он приближался к Египту, то сказал Саре, жене своей: вот, я знаю, что ты женщина, прекрасная видом; И когда Египтяне увидят тебя, то скажут: "это жена его"; и убьют меня, а тебя оставят в живых".
В Быт.12:1-3 мы находим, что Аврааму был дан, так называемый, "Авраамов Завет". Буквально это означает Божье обетование дать землю Аврааму и его семени, как частную собственность.
В Быт.12:10. Во избежание голода на родине Авраам уходит в Египет. В 12 стихе, мы видим, как Авраам боится, что египтяне могут убить его и отобрать у него его жену Сару. Не очень положительный контекст, не правда ли? Как видим, первое упоминание о Египте вызывает отрицательные ассоциации.
2. В Исх.1:11-14 говориться, что евреи были рабами в Египте. "И поставили над ними начальников работ, чтобы изнуряли его тяжкими работами. И он построил фараону Пифом и Раамсес, города для запасов. Но чем более изнуряли его, тем более он умножался, и тем более возрастал, так что опасались сынов Израилевых. И потому Египтяне с жестокостью принуждали сынов Израилевых к работам, И делали жизнь их горькою от тяжелой работы над глиною и кирпичами, и от всякой работы, к которой принуждали их с жестокостью". Более того, фараон повелевает повивальным бабкам, убивать еврейских младенцев мужского пола Быт.1:15-16. "Царь Египетский повелел повивальным бабкам Евреянок, из коих одной имя Шифра, а другой Фуа, И сказал: когда вы будете повивать у Евреянок, то наблюдайте при родах: если будет сын, то умерщвляйте его; а если дочь, то пусть живет". Судите сами, эта история вызывает явно негативные ассоциации, не так ли?
3. В Исх 20:2 после того, как Бог вывел евреев из Египта, Он Собственным голосом говорит о Своем отношении к Египту, где Он называет его "домом рабства". "Я Господь, Бог твой, Который вывел тебя из земли Египетской, из дома рабства". Снова отрицательное отношение и уже прямо из уст Божьих.
4. Во Втор.4:20 Моисей называет Египет "железной печью". "А вас взял Господь и вывел из печи железной, из Египта, дабы вы были народом его удела, как это ныне видно".
5. Во Втор.17:16 Израилю повелевается, что когда у них в будущем будет царь, то чтобы он не вступал в торговые отношения с Египтом. "Только чтоб он не умножал себе коней и не возвращал народа в Египет для умножения себе коней; ибо Господь сказал вам: "не возвращайтесь более путем сим".
6. И, наконец, в Откр.11:8, когда Господь осуждает Иерусалим, Он сравнивает его с Содомом и Египтом. "И трупу их оставит на улице великого города, который духовно называется Содом и Египет, где и Господь наш распят".
Эти краткие сведения должны быть известны большинству христиан. Очевидно, что Библия отрицательно относится к Египту.
АЛЕКСАНДРИЯ
Мы знаем, что об Александрии упоминается в Писании всего четыре раза, и каждый раз в отрицательном контексте.
1. Александрия впервые упоминается в Деян.6:9. "Некоторые из так называемой синагоги Либертинцев и Киринейцев и Александрийцев и некоторые из Киликии и Асии вступили в спор со Стефаном". Речь идет о евреях из Александрии, которые спорили со Стефаном и впоследствии его убили.
2. Второй раз об Александрии упоминается в Деян.18:24. "Некто Иудей, именем Аполлос, родом из Александрии, муж красноречивый и сведущий Писаниях, пришел в Ефес". Здесь мы видим еврея по имени Аполлос, который, хотя и горел духом, но был неправильно научен Евангелию. Не зная истинного Евангелия Иисуса Христа, он проповедовал в Ефесе крещение Иоанна Крестителя. Аполлос не был спасен, как и слушатели, обратившиеся от его проповедей (Деян.18:25,19:3.) Позднее, Акила и Прискилла привели его ко Христу и поправили его в проповеди (Деян.18:26, 28).
Во втором случае Александрия символизирует источник неверного библейского учения.
3. Третье и четвертое упоминание об Александрии очень похожи. После ареста апостола Павла (Деян.21) и апелляции его дела к Цезарю, он был послан в Рим на верную смерть на корабле из Александрии Деян.27:6. "Там сотник нашел Александрийский корабль, плывущий в Италию, и посадил нас на него".
4. Когда Павел плыл в Рим, его корабль попал в бурю и затонул. После трехмесячного пребывания на острове Мелит, Павел снова направляется в Рим, где его ожидала верная смерть, но уже на другом корабле. И откуда же был второй корабль, который так спешил увезти апостола Павла в Рим, где спустя некоторое время он был обезглавлен? Давайте посмотрим Деян.28:11. "Через три месяца мы отплыли на Александрийском корабле, называемом Диоскуры, зимовавшем на том острове".
Мы видим, что все четыре упоминания об Александрии негативные. Вряд ли кто-нибудь сможет теперь заявить, что Библия представляет нам Александрию в хорошем свете.
Следует также отметить, что Александрия была центром образования и философии (Кол.2:8.), которая была привезена из Афин, примерно за сто лет до рождения Христа (Деян.17:16). Там находилась, так называемая, "школа Писаний", основанная философом по имени Пантений. Пантений толковал Писание, философски и аллегорически. Согласно своей философии он считал истину относительной, а не абсолютной. Он не верил в совершенство Библии. Рассматривая Библию аллегорически, он считал, что такие люди, как Адам, Ной, Моисей и Давид существовали только в еврейской поэзии, но не на самом деле. Он был избран главой школы Климентом Александрийским, а позднее Оригеном, людьми, которые разделяли его скептицизм.
Именно Ориген, одурманеный образованием и философией, получив копии Писания, изменил их на свой лад. Он отец всех критиков Библиии, а также виновник изъятия из манускриптов таких стихов, как Лук.24:40, Деян.8:37, 1Ин.5:7 и т.д. Он же еще и распространитель Александрийской философии, которую исповедуют современные ученые фундаменталисты, считающие, что "Библия совершенна и непогрешима", и в то же время заявляющие, что "в Библии содержатся ошибки и неточности перевода". Это и есть та самая сумасшедшая идеология, которая породила искаженные Александрийские манускрипты. Итак, мы видим, что истинным библейским верующим нужно отвергнуть не только искаженные Александрийские манускрипты, но и популярную сегодня среди богословов Александрийскую философию, которая учит, что Библия содержит ошибки и должна быть исправлена.
АНТИОХИЯ
По иронии судьбы первое упоминание об Антиохии Сирийской находится в той же книге Библии и в той же главе, где впервые упоминается об Александрии (Деян.6.), но в совершенно ином контексте.
1. Когда Апостолам потребовались помощники, которых сегодня называют "диаконами", тогда они указали, каких людей следует избирать для такого служения Деян.6:3-4. "Итак, братия, выберите из среды себя семь человек изведанных, исполненных Святого Духа и мудрости: и поставим на эту службу; А мы постоянно пребудем в молитве и служении слова". Имена семи избранных мужей перечислены в Деян. 6:5 "И угодно было это предложение всему собранию; и избрали Стефана, мужа исполненного веры и Духа Святого, и Филиппа, и Прохора и Никанора, и Тимона и Пармена, и Николая Антиохийца, обращенного из язычников". Обратите, пожалуйста, внимание, что один из первых диаконов был Николай из Антиохии. Неужели это чистая случайность? Конечно же нет! Не случайно и то, что Николай единственный диакон, чей родной город указан в тексте. Также не случайно и то, что Антиохия впервые упоминается в Писании в той же главе, что и Александрия. И уж совсем очевидно, что Антиохия впервые упоминается в положительном контексте, а Александрия в отрицательном контексте.
Несколько нижеследующих упоминаний об Антиохии начинаются маленьким ручьем, а заканчиваются мощным потоком свидетельств, что Бог избрал именно Антиохию центром новозаветной Церкви.
2. Далее Антиохия упоминается в Писании в Деян.11:19-21. "Между тем рассеявшиеся от гонения, бывшего после Стефана, прошли до Финикии и Кипра и Антиохии, никому не проповедуя слова, кроме Иудеев. Были же некоторые из них Киприяне и Киринейцы, которые, пришедши в Антиохию, говорили Еллинам, благовествуя Господа Иисуса. И была рука Господня с ними, и великое число, уверовав, обратилось к Господу".
Здесь мы видим, как христиане бежавшие из Иерусалима во время гонения, проповедовали Евангелие во многих местах. По прибытии в Антиохию они, не зная, что Петру была открыта дверь для благовествования язычникам (Деян.10), проповедовали Евангелие Елинам. В 21 стихе говорится, что Дух Божий сильно действовал в Антиохии, так что "великое число" людей уверовало. Мы видим, что первое великое пробуждение среди язычников произошло в Антиохии.
3. В Деян.11:22-24, мы находим, что Варнава (Сын Утешения Деян.4:36) был послан в Антиохию для того, чтобы увидеть, что там происходит. "Дошел слух о сем до церкви Иерусалимской, и поручили Варнаве идти в Антиохию; Он, прибыв и увидив благодать Божию, возрадовался, и убеждал всех держаться Господа искренним сердцем; Ибо он был муж добрый и исполненный Духа Святого и веры. И приложилось довольно народа к Господу". Через служение этого великого мужа Божьего, много людей приложилось ко Христу.
4. В Деян.11:25-26 обнаруживаются два важных факта. "Потом Варнава пошел в Тарс искать Савла и, нашед его, привел в Антиохию. Целый год собирались они в церкви и учили не малое число людей, и ученики в Антиохии в первый раз стали называться Христианами".
Во-первых, мы находим, что Варнава уходит в Тарс, чтобы найти новообращенного Савла. Именно Варнава защищал свидетельство обращения Павла перед сомневавшимся учениками (Деян.9:26-27). Бесспорно, ему тяжело было видеть ревностного ученика, всеми забытого и осевшего в Тарсе (Деян.9:30). Когда Варнава нашел Павла, то он не привел его обратно в Иерусалим (и уж тем более не в Александрию). Он вернулся с ним в Антиохию, духовную столицу Новозаветной церкви. Всем, чем ап. Павел впоследствии стал, он обязан благому поступку этого святого человека.
5. В Деян.11:26 мы видим, что в Антиохии рожденные свыше верующие впервые стали называться христианами. Таким образом, называя себя всякий раз христианами, мы, верующие, указываем на духовную связь с нашими духовными прародителями (не из Александрии, Константинополя или Рима, как считают многие), а из Антиохии. Антиохия для христиан, тоже что и Москва для россиян.
6. В Деян.11:27-28 мы находим, что Бог посылает Своих пророков из Иерусалима, прямо на север (что географически абсолютно противоположно расположению Александрии) в Антиохию. "В те дни пришли из Иерусалима в Антиохию пророки, И один из них, по имени Агав, встал предвозвестил Духом, что по всей вселенной будет великий голод, который и был при кесаре Клавдии".
Иерусалим остался духовно пассивным. Даже апостолам Сам Господь ранее велел покинуть Иерусалим (Деян. 1:8).
7. В Деян.11:29-30 мы читаем, что святые, которых Бог благословил в Антиохии, должны были послать денежную помощь святым, которых Бог не благословил в Иерусалиме. "Тогда ученики положили, каждый по достатку своему, послать пособие братиям, живущим в Иудее, что и сделали, пославши собранное к пресвитерам чрез Варнаву и Савла". Однако, это еще далеко все указания Библии на столицу Божьей церкви Нового Завета.
8. Когда Бог решает послать миссионеров по всему миру проповедовать Евангелие, Он даже не намекает на Иерусалим (не говоря уже об Александрии Египетской). Он смотрит на Своих верных служителей в Антиохии. Деян.13:1-3 "В Антиохии, в тамошней церкви были некоторые пророки и учителя: Варнава и Симеон, называемый Нигер, Луций Киринеянин, и Манаил, воспитанник Ирода четвертовластника, и Савл. Когда они служили Господу и постились, Дух Святый сказал: отделите Мне Варнаву и Савла на дело, к которому Я призвал их. Тогда они, совершивши пост и молитву и возложивши на них руки, отпустили их".
Итак, первое миссионерское путешествие, упоминаемое в Библии, началось с Антиохии, которое и осуществили антиохийские христиане. Когда эта великая миссия была выполнена, никто из них не стал осматривать достопримечательности или отчитыватываться. Они просто вернулись в Антиохию. Деян.14:25-28. "И проповедавши слово Господне в Пергии, сошли в Атталию, А оттуда отплыли в Антиохию, откуда были преданы благодати Божией на дело, которое и исполнили. Прибывши туда и собравши церковь, они рассказали все, что сотворил Бог с ними, и как Он отверз дверь веры язычникам; И пребывали там не малое время с учениками". Два последних кратких упоминания об Антиохии доказывают, что находиться в Антиохии значит находиться в центре воли Божией.
9. В Деян.15:23-27 ученики в Иерусалиме считают нужным послать Иуду и Силу в Антиохию со своим распоряжением относительно уверовавших язычников. "Написавши и вручивши им следующее: Апостолы и пресвитеры и братия находящимся в Антиохии, Сирии и Киликии братьям из язычников: радоваться. Поелику мы услышали, что некоторые, вышедшие от нас, смутили вас своими речами и поколебали ваши души, говоря, что должно обрезываться и соблюдать, чего мы им не поручали; То мы, собравшись, единодушно рассудили, избравши мужей, послать их к с возлюбленными нашими Варнавою и Павлом, Человеками, предавшими души свои за имя Господа нашего Иисуса Христа. Итак мы послали Иуду и Силу, которые изъяснят вам то же и словесно".
Исполнив поручение, Иуда возвращается в Иерусалим и остается там. Сила же решил остаться в Антиохии. Именно Сила стал компаньоном ап.Павла в его втором миссионерском путешествии.
10. Естественно, второе миссионерское путешествие не началось с Иерусалима. Оно началось с единственно возможного места, которое называется Антиохия, как сказано в Деян.15:40.
Чем же привлекала Бога Антиохия, что Он избрал ее центром христианства?
Нужно сказать, что, хотя Антиохия и была культурным центром, но она не предавалась языческим религиям, языческим философиям и языческому образованию подобно таким городам, как Рим, Афины и Александрия. Еще нужно отметить, что Антиохия, в отличие, от вышеперечисленных городов, включая и Иерусалим, географически находился почти в самом центре тогдашней цивилизации. Она была построена на пересечении западных и восточных торговых путей. Она также славилась своим портом, который находился на реке Оронт. Все это имело большое значение для столицы христианства, которое было весьма прогрессивным.
Возможно, многие из подлинных рукописей Посланий Павла были написаны в Антиохии.
Во втором веке один ученик по имени Лукиан, основал в Антиохии школу Писаний. Лукиан, как известно, не доверял языческой философии. Его школа возвеличивая авторитет и божественность Писаний, учила, что Библия должна приниматься буквально, а не в переносном смысле, как учили Александрийские философы (и как сегодня учат "Александрийские" фундаменталисты).
Итак, Антиохия является не только местом возникновения семейства подлинных библейских манускриптов, но также и источником идеологии, принимающей Библию за буквальное и совершенное Слово Божье. Сегодня многие хорошо образованные, но "Александрийски" настроенные проповедники превозносят Антиохийскую Библию (Библию Короля Иакова), но с Александрийским предубеждением, что она не может быть совершенной. Фактически египетская "оговорка" подчеркивает, что совершенной Библии на земле (а тем более в ваших руках) быть не может, несмотря на Божье обетование, в Пс.11:6-7 "Слова Господни - слова чистые, серебро, очищенное от земли в горниле, семь раз переплавленное. Ты Господи, сохранишь их, соблюдешь от рода сего во век".
Принятие подлинной Книги с неверным отношением к Ней может привести к допущению тех же ошибок и искажений, что и допустили египетские праотцы современных фундаменталистов.
Может ли кто-нибудь игнорировать библейское предостережение и не потерпеть крах?
Вот вам пример: Соломон, мудрейший человек в истории, проигнорировал библейские предостережения избегать всяческих отношений с Египтом и не ходить в него, чтобы умножать коней (Втор.17:16). Несмотря на это, он женится на дочери Фараона (3Цар.3:1) и отступил от Господа (3-4) и он стал служить иным богам (ст.5-8), после чего, Бог провозглашает над ним суд (ст.9-43). Если Бог не хочет, чтобы его народ брал из Египта коней, то стоит ли нам идти туда за Библией или идеологией?
Соломон жестоко поплатился, пренебрегая отношением Библии к Египту. Разве мы мудрее Соломона?
ВОПРОС № 10
ВОПРОС: Что означает следующее утверждение: "Если Библия Короля Иакова устраивала апостола Павла, значит, она устраивает и меня"?
ОТВЕТ: Это утверждение обычно делается с иронией, чтобы поколебать библейских верующих в их вере. Библия Короля Иакова действительно устраивала апостола Павла. Но сейчас я бы хотел доказать, что это единственная Библия, которую бы признал евангелист Лука.
ОБЪЯСНЕНИЕ: В Деян.1:1-2 Лука утверждает: "Первую книгу написал я к тебе, Феофил, о всем, что Иисус делал и чему учил от начала до того дня, в который Он вознесся, дав Святым Духом повеление Апостолам, которых Он избрал".
"Первая книга" - это, конечно же, Евангелие от Луки, которую Лука написал верующему по имени Феофил. Феофил, вероятно, был одним из ранних христиан, который никогда лично не видел Христа. Но, учитывая, что ему были адресованы и Евангелие от Луки и Деяния Святых Апостолов, он был одним из наиболее посвященных.
Небольшой комментарий в Евангелии от Луки Лк.1:1-4 и второй стих первой главы Деяний Апостолов наносят смертельный удар известым Nestle's Greek New Testament и New American Standard Version. Лука говорит, что в его "первой книге" говорится обо всем, что Иисус делал от начала, "...до того дня, в который Он вознесся". О том, что Иисус делал от начала, впервые говорится в Лк.2:41-52, где рассказывается, как Он остался в Иерусалимском храме, когда Иосиф и Его матерь возвращались в Назарет. Это согласуется с Деян.1:1. Евангелие от Луки - это единственное из четырех Евангелий, которое описывает жизнь Христа до Его крещения в тридцатилетнем возрасте (см. Мф.3:16, Мк.1:9, Ин.1:29-34).
Евангелие от Луки заканчивается событием, когда Христос "стал возноситься на небо" в Лк.24:51. Это согласуется с Деян.1:2 "до того дня, в который Он вознесся".
Итак, Лука утверждает, что его Евангелие начинается с самых первых дел Христа и заканчивается Его вознесением. Поэтому, любой греческий манускрипт или какой-нибудь манускрипт, не зависимо от даты написания, содержащий Евангелие от Луки, но не содержащий в себе одного из этих событий, не является подлинным. Проверив 23-е издание Nestle's Greek Text мы найдем, что греческие слова: " " т.е. "и стал возноситься на небеса" отсутствуют в этом тексте.
Комментарии на этот текст указывают, что ответственность за изъятие фразы лежит на Синайском манускрипте (MS) Sinaiticus группы D, за которым числятся: один манускрипт, известный под номером 52, и один палимпсест 5-го столетия (манускрипт, текст которого был стерт, а затем написан новый). Фраза: "и стал возноситься на небеса" присутствует в манускриптах групп: B, C, E, F, G, H, L, S, T, V, Y, Z, а также дельта, тета, пси и омега, плюс еще папирус р. 75 и во многих других источниках. Однако, на основании всего лишь двух манускриптов, консервативные ученые, убрали эту фразу из Лк.24:51 в "New American Standard Version" (NASV). Следовательно, NASV не достоверный перевод Библии. Фактически, из переводчиков самых свежих переводов, только ученые - "либералы", переводчики "Rivised Standard Version" (RSV), согласились с "консервативными" учеными NASV убрать эту фразу. Эти, так называемые, коммунистические либералы RSV и консерваторы NASV полностью согласны в том, что Христос не вознесся на небо в теле.
Итак, если бы Лука, автор Евангелия и Деяний Апостолов, мог проверить Библию Короля Иакова и Новый Американский Стандартный Перевод (NASV), он бы пришел к выводу, что NASV - подделка, а Библия Короля Иакова - подлинная Библия.
Короче говоря, если она вполне устроила бы Луку, то тем более она устраивает меня.
ВОПРОС № 11
ВОПРОС: Я слышал, что слова напечатанные курсивом в Библии Короля Иакова, нужно удалить, поскольку их добавили переводчики. Так нужно ли их удалять?
ОТВЕТ: Если мы удалим какое-нибудь слово, напечатанное курсивом, то мы должны либо удалить их ВСЕ, либо оставить ВСЕ и принять, как Писание.
ОБЪЯСНЕНИЕ: Назовем несколько причин, почему нельзя удалять слова из Библии, напечатанные курсивом.
1. Всякий, кто когда-нибудь пробовал переводить с одного языка на другой, знает, что при переводе на другой язык необходимо добавлять слова, чтобы соблюсти структуру предложений на новом языке. Все переводчики это делают, когда переводят Библию. Переводчики Короля Иакова поступили честно: они писали добавленные слова курсивом. Рассмотрим несколько примеров:
Пример № 1
Псалом 23:1 "The Lord is my shepherd" (KJV). Слово "is" было добавлено переводчиками, чтобы предложение имело законченный смысл. В Новом Международном Переводе (NIV) Пс.23:1 "The Lord is my shepherd".
Очевидно, что как те, так и другие переводчики добавили одно и тоже слово, чтобы правильно построить предложение на английском языке. Однако, переводчики Библии Короля Иакова написали это слово курсивом, осведомив читателя, что оно было добавлено.
Пример № 2
Иоанна 1:8 "He was not that Light, but was sent to bear witness of that Light" (KJV). Теперь тот же стих в Новом Переводе Библии Короля Иакова (NKJV): "He was not that Light, but was sent to bear witness of that Light".
Снова, как те, так и другие переводчики добавили пару слов к своим переводам, чтобы правильно передать смысл. В данном случае это уже целая фраза: "was sent". И снова переводчики Библии Короля Иакова честно напечатали эти слова курсивом.
Итак, переводчиков Библии Короля Иакова можно похвалить за честность и этичность, поскольку все дополнительные слова они писали курсивом, вместо того, чтобы канонизировать "отсебятину", что делают все современные переводчики на каждом шагу.
2. Критики Библии, фундаменталисты и прочие, заявляют, что курсив можно убрать, но сами НИКОГДА все не убирают. Обычно их заводят в тупик такие слова, как "unknown" (незнакомые) в 1Коринфянам, 14. Поскольку они не могут объяснить текст со словом, напечатанным курсивом, то они делают одно глупейшее заявление, приведенное выше, и просто удаляют проблематичное слово.
И таким образом открывается огромная "банка с червями"! Если мы скажем, что напечатанные курсивом слова не принадлежат тексту Писания, тогда мы не имеем права выбросить только одно слово, напечатанное курсивом. Придется выбросить ВСЕ напечатанные курсивом слова. Но ведь любой даже поверхностно знакомый с Писанием человек понимает, что Библия потеряет всякий смысл, если убрать все слова напечатанные курсивом.
Если мы одно курсивное слово выбросим, а другое оставим, то это уже претензии на САМОБОГОДУХНОВЕННОСТЬ, как будто мы знаем, какое слово нужно оставить, а какое убрать.
Не важно, каким бы ни был проповедник, завоеватель душ или ученый, претендующий на "богодухновенность" и отвергающий те или иные слова в Библии, мы не обязаны падать перед ним на колени. Если, конечно, мы не полные идиоты, готовые довериться чужому мнение. Сегодня есть сотни критиков Писания, которые готовы состязаться не на жизнь, а на смерть за звание: "Особоуполномоченного Богодухновенного Корректора Библии". Кто бы мог занять такую должность? Кого можно на нее избрать? И неужели найдется такой наивный, который думает, что все христиане будут следовать его постановлениям. Но, откуда же без его постановлений, мы можем знать, какое курсивное слово принадлежит Библии, а какое нет?
Проблема непонимания текста Писания решается путем молитвы и чтения Библии, а не путем легкомысленного отбрасывания непонятных слов.
3. Один из классических методов защиты слов, записанных курсивом, находится во 2Самуила,21:19 "And there was again a battle in Gob with the Philistines, where Elhanan the son of Jaaroregim, a Bethlehemite, slew the brother of Goliath the Gettite, the staff of whose spear was like a weaver's beam". 2 Книга Царств 21:19 "И было другое сражение в Гобе с Филистимлянами, где Елханан, сын Ягаре-Оргима Вифлеемского, убил брата Голиафа Гефянина, у которого древко копья было, как навой у ткачей" (KJV).
Удалив курсивные слова из Библии, получится, что Елханан убил Голиафа (как говориться в Синодальном переводе). Однако, это не соответствует действительности, поскольку в 1Цар.17 сказано, что Давид убил Голиафа. В конце концов, мы имеем Библию, на которую смело может ссылаться любой не спасенный скептик, повторяя излюбленную фразу: "В Библии есть противоречия".
Конечно, наш "Особоуполномоченный Богодухновенный Корректор", возможно, скажет, что курсивные слова во 2Цар.21:19 не стоит убирать. Но откуда он знает, какие слова нужно убрать, а какие оставить.
4. Четвертая и наиболее важная причина, почему нельзя совать свой нос в Богом избранные слова, основана на словах апостолов Петра, Павла и Самого Иисуса Христа.
Во-первых, давайте откроем Библию (разумеется Библию Короля Иакова) и прочитаем Пс.16:8 "I have set the LORD always before me: because he is at my right hand, I shall not be moved."
Обратите внимание, что два слова "he is" в Библии Короля Иакова напечатаны курсивом. Но вот, как ап. Петр цитирует этот стих в Новом Завете в Деян.2:25: "For David speaketh concerning him, I foresaw the Lord always before my face, for he is on my right hand, that I should not be moved". Итак апостол Петр цитирует Пс.16:8 вместе со всеми словами, которые написаны курсивом! Разве после этого вы не согласитесь, что Бог захотел их оставить?
Кто-то может придраться к Петру, что мол, он был человеком некнижным и простым (Деян.4:13) и, поскольку, ему не хватало "бумажки" об окончании библейского колледжа, то он слепо принимал Библию (Короля Иакова?), как настоящее Слово Божье. Но, давайте, тогда обратим внимание на подобное явление со стороны Павла и самого Иисуса Христа.
Павел, наряду с другими писателями Нового Завета, часто цитировал Ветхий Завет. Естественно он приводил цитаты из древнееврейского текста. Есть несколько цитат Павла, содержащие слова, которых нет в древнееврейском оригинале.
В Рим.10:20 Павел цитирует Исаия 65:1. Римлянам 10:20: "But Esaias is very bold, and saith, I was found of them that sought me not; I was made manifest unto them that asked not after me".
Исаия 65:1: "I am sought of them that asked not for me; I am found of them that sought me not: I said, Behold me, behold me, unto a nation that was not called by my name".
Итак, слова "them that", процитированые ап. Павлом так, как будто они должны были быть в Ис.65:1, существуют только в виде курсива в Библии Короля Иакова.
Та же самая история с 1Коринфянам 3:20 "And again, the Lord knoweth the thoughts of the wise, that they are vain". Эта цитата взята ап. Павлом из Псалма 94:11 (Синод.93:11). "The LORD knoweth the thoughts of man, that they are vainity". Снова мы видим, что слово "are" добавлено переводчиками.
Но самой необъяснимой является цитата апостола Павла Втор.25:4 в 1Кор.9:9 "For it is written in the law of Moses, Thou shalt not muzzle the ox that treadeth out the corn. Doth God take care for oxen?"
Втор.25:4 "Thou shalt not muzzle the ox when he treadeth out the corn".
Павел цитирует слова "the corn", как будто они так и стоят в оригинале, хотя на самом деле, они записаны курсивом только лишь в Библии Короля Иакова!
Если кто-то будет утверждать, что Павел цитировал из какой-то мистической Септуагинты (греческого перевода с древнееврейского оригинала), тогда наша дилемма только усугубиться. Перед нами всплывут два неясных вопроса. Во-первых, если такой греческий перевод когда-либо существовал, (который никогда не был документально зафиксирован в истории) то по какому праву переводчики вставили эти слова? Во-вторых, если слова выделенные курсивом были вставлены переводчиками Септуагинты, то был ли Павел убежден в их богодухновенности, когда их цитировал?
Пока вы думаете над этими вопросами, давайте примем к сведению, что Иисус также цитировал из текста, совпадающего с Библией Короля Иакова.
Иисус процитировал слово, которого не было в оригиналах. Фактически, единственный источник, где встречается это слово, напечатанное курсивом, это Библия Короля Иакова.
Внимательно прочтем Второзаконие 8:3 "And he humbled thee, and suffered thee to hunger, and fed thee manna, which thou knewest not, neither did thy fathers know; that he might make thee know that man doth not live by bread only, but by every word that proceedeth out of the mouth of the LORD doth man live".
Мы видим, что слова "word" напечатанного курсивом, конечно же, нет в древнееврейском тексте. Исследуя книгу Второзаконие на иврите, можно запросто убедиться, что древнееврейское слово "д а б а р", которое переводится, как "word" попросту отсутствует тексте.
В разговоре с сатаной Иисус цитирует Второзаконие 8:3, как написано в Матфея 4:4 "But he answered and said, It is written, Man shall not live by bread alone, but by every word that proceedeth out of the mouth of God".
Цитируя Второзаконие 8:3 Иисус процитировал весь стих, включая слово напечатанное курсивом из Библии Короля Иакова! Даже непрофессионал может распознать греческое слово " ", как производную от слова " ", которое переводится на английский язык как "word" в любом греческом Новом Завете.
Поэтому, как любят подшучивать некоторые критики Библии: "Если Библия Короля Иакова устраивала ап.Павла, значит, она устраивает и меня!" - так и всякий библейский верующий может смело говорить: "Если Библия Короля Иакова устраивала Петра, Павла и самого Иисуса Христа, то тем более она устраивает меня".
Итак, у нас есть три точки зрения на то, как поступать со словами напечатанными курсивом в Библии:
1. Все поудалять.
2. Доверится одному из критиков Библии, посадив его на должность "Особоуполномоченного Богодухновенного Корректора Писания" и принимать все его предложения и предпочтения, как от самого Иисуса Христа.
3. Оставить ВСЕ слова в богодухновенной Библии в покое.
КАК БУДТО У НАС ЕЩЕ ОСТАЕТСЯ ВЫБОР.
ВОПРОС № 12
ВОПРОС: Разве нет великих проповедников, которые пользуются другими переводами?
ОТВЕТ: Да. Но все они в подчинении у совершенной Библии.
ОБЪЯСНЕНИЕ: Есть проповедники, которых многие почитают "великими" и которые в то же время открыто или тайком не признают Библию совершенной. Они постоянно ее исправляют и открыто критикуют всех, кто верит в ее совершенство.
Существует также масса христианских колледжей и университетов, где студентам показывают "ошибки" в Библии Короля Иакова. Естественно возникает вопрос: "Как эти великие проповедники и учебные заведения могут ошибаться и в то же время иметь Божьи благословения?" Ответ на этот вопрос находится в Библии, которая для нас является наивысшим авторитетом во всех вопросах веры и жизни.
Открывая 4Царств 17 главу, мы найдем народ Израильский в трудном положении. Израильтяне были поражены и взяты в плен Ассирийскими войсками (4Цар.17:23): "Доколе Господь не отверг Израиля от лица Своего, как говорил чрез всех рабов Своих, пророков. И переселен Израиль из земли своей в Ассирию, где он и до сего дня". Затем Ассирийский царь поселил язычников на территории Израиля (4Цар.17:24): "И перевел царь Ассирийский людей из Вавилона, и из Куты, и из Аввы, и из Емафа, и из Сепарваима, и поселил их в городах Самарийских вместо сынов Израилевых. И они овладели Самариею, и стали жить в городах ее". Поскольку эти люди не боялись Бога, то Господь послал львов, чтобы убить их (ст.25): "И как в начале жительства своего там они не чтили Господа, то Господь посылал на них львов, которые умерщвляли их", понуждая их просить царя выслать им еврейских священников, которые бы научили их чтить "Бога той земли" (ст.26-27): "И донесли царю Ассирийскому, и сказали: народы, которых ты переселил и поселил в городах Самарийских, не знают закона Бога той земли, и за то он посылает на них львов, и вот, они умерщвляют их, потому что они не знают закона Бога той земли. И повелел царь Ассирийский, и сказал: отправьте туда одного из священников, которых вы выселили оттуда; пусть пойдет и живет там, и он научит их закону Бога той земли". О результате написано в ст.32 и 41: "Между тем чтили и Господа, и сделали у себя священников высот из среды своей, и они служили у них в капищах высот". "Народы сии чтили Господа, но и истуканам своим служили".
Все сие справедливо и в отношении проповедников-фундаменталистов и христианских учебных заведений. Многие проповедники-фундаменталисты в действительности не верят в совершенство Библии, хотя сами стараются об этом молчать. Таким образом они "чтят Господа". Они стоят за кафедрой, держат в руках Библию и говорят: "Эта КНИГА - истинное Слово Божье, не содержащее ошибок". Но стоит им только выйти из-за кафедры, как они уже начинают "служить своим богам", возмущаясь от того, что по их мнению в Библии является ошибками и про себя осуждая тех, кто действительно верит в то, что они только что говорили за кафедрой. Кажется, это называется лицемерием. Именно так. Кажется, это двуликость. Совершенно верно. Ясно одно, они бы ни за что не стали говорить, что верят в совершенную Библию, пока стоят за кафедрой, если бы не "чтили Господа", потому что понимают, что им придет конец, если кто-то узнает во что они верят на самом деле. Другими словами, вы никогда не услышите от них во время проповеди: "Я верю, что эта Книга переведена просто отвратительно и содержит массу ошибок и, поверьте, на земле вообще не существует совершенного перевода". Они прекрасно знают, что если бы они когда-нибудь сделали такое искреннее признание, то просто бы оказались "за бортом". Все равно Божьи "львы" ЗАСТАВЛЯЮТ их падать на колени перед совершенной Библией, даже если они это делают только своим языком во время проповеди.
Также и христианские колледжи и университеты никогда не отважатся сказать: "Поступайте в наш колледж и мы уничтожим вашу веру в совершенную Библию и докажем, что в ней много ошибок". Нет, только "служение своим богам" приведет "львов" к стенам таких заведений. Они "чтят Господа", представляя себя высшими христианскими учебными заведениями, которые "призваны защищать авторитет Писания", а некоторые даже заявляют: "Мы используем только Библию Короля Иакова". Потом, после того, как студент уже зачислен, после того, как он посвятил себя учебе, тогда и только тогда, они начинают хитро уничтожать его веру в совершенную Библию и доказывать, что "в старой и доброй Библии Короля Иакова полно ошибок". Но сами они знают и знает Бог, что они слишком боязливы, чтобы не склонить свои колени "перед Богом земли" и Его Книгой, Библией Короля Иакова.
ВОПРОС № 13
ВОПРОС: Где же была Библия до 1611 года?
ОТВЕТ: В подлинных Антиохийских манускриптах.
ОБЪЯСНЕНИЕ: Критики совершенной Библии любят подбрасывать такие вопросы, о которые, как им кажется, должны преткнуться библейские верующие. Однако на них не так уж сложно ответить.
Подавляющее большинство Библейских манускриптов, которые сохранились до времен короля Иакова, содержали тексты из Антиохии. Они всегда были доступны и представляли собой копии оригинала на древнегреческом языке, на древнелатинском 150 г.н.э. (не путать с "Вульгатой" Иеронима), а также на Сирийском Пешито 157 г.н.э.
Поскольку было очень трудно собрать все эти источники вместе, чтобы дать в руки простому человеку, то Богу было угодно сделать перевод, называемый Библией Короля Иакова.
ВОПРОС № 14
ВОПРОС: А переводчики Авторизованного Перевода случайно никогда не заявляли, что были вдохновлены Богом?
ОТВЕТ: Нет. Но согласно Писанию это не значит, что они не могли быть вдохновлены.
ОБЪЯСНЕНИЕ: Люди из комитета по переводу Библии Короля Иакова были, бесспорно, самыми образованными людьми своего времени и достаточно квалифицированными для работы, за которую они взялись. Более того, они были вооружены недюжинными знаниями и были морально устойчивы в жизни.
Среди них были люди, которые брали академические отпуска на месяца, чтобы досконально изучать иностранные языки. Ими был составлен Персидский словарь. Им принадлежат многие математические открытия. Один из них был архитектором, другие защищали докторские диссертации по восточным языкам. Они могли свободно дискутировать на греческом языке. Они же обучали Королеву Елизавету греческому языку и математике. Об одном из них даже сказано: "у него иврит на конце мизинца". Однако, знание само по себе ничего не стоит без искреннего набожного сердца.
Именно в этом, в духовном плане, они стояли гораздо выше современных ученых, которые щеголяют своим образованием, хотя практически ничего не умеют делать.
Среди них были люди ревностные и тактичные в дискуссиях и в приведении католиков ко Христу. Они часами молились наедине и в кругу семьи. Многие занимались евангелизмом и даже стали представителями миссионеров Королевы Елизаветы. Один из них прожил 103 года. И однажды на склоне лет после двухчасовой проповеди он сказал собранию: "Не смею более испытывать ваше терпение", - на что все собрание в один голос ответило: "Ради Бога, продолжай". И он продолжал проповедовать людям Слово Божье.
Гуманность была замечательной чертой, которой они обладали, о чем свидетельствует цитата из Посвящения:
"Итак, с одной стороны мы будем оклеветаны папскими персонами на родине или за границей, которые будут злословить нас за то, что мы убогие инструменты делаем Святую Истину Божью все более известной людям, которых они хотят держать в неведении и темноте; и с другой стороны, мы будем оклеветаны самолюбивыми братьями, которые совратились на путях своих и придают значение ничтожному, тому что они сами создали или выковали на собственной наковальне". Однако, не смотря на их незаурядные способности, они никогда не претендовали на богодухновенность. (Если бы они стали хвалиться своей богодухновенностью, то их оппоненты имели бы неопровержимые доказательства их гордости). Они никогда даже не приписывали совершенство своей законченной работе.
Если они не приписывали себе Божьего водительства при переводе Писания, то, означает ли это, что Бог не принимал участия или не контролировал их работу? Обратимся за ответом к Библии, к нашему наивысшему авторитету во всех вопросах веры и жизни.
Когда Иоанн Креститель был вопрошен Левитами из Иерусалима в первой главе Ев. от Иоанна, он ответил, что он не Илия (Ин.1:21). Хотя в Мф.11:7-14 и 17:10-13 Иисус Христос ясно утверждает, что Иоанн был Илией.
Врал ли Иоанн Креститель? Нет. Врал ли Иисус Христос? Конечно же нет! Ответ удивительно прост: Иоанн был Илией, но сам он об этом не знал! Итак, мы видим из библейского примера, что Бог может действовать через человека, а человек может даже и не знать об этом. Таким же образом Господь мог просто действовать через переводчиков Библии Короля Иакова без их ведома.
ВОПРОС № 15
ВОПРОС: А не уступают ли переводчики Библии Короля Иакова в квалификации сегодняшним ученым?
ОТВЕТ: Нет.
ОБЪЯСНЕНИЕ: Ответом будет "нет" по двум причинам.
Во-первых, эрудицию людей, переводивших Библию Короля Иакова, просто невозможно сравнивать с сегодняшней ученостью. Доказательством сему служат две книги, которые рекомендуется прочитать всем, кто хочет серьезно изучать этот вопрос. Это книга "Возрожденные переводчики", написанная Александром Макклуром, а также книга под названием "Те, кто за перевод Короля Иакова", написанная Густавом Пейном.
Люди, входившие в комитет по переводу Библии Короля Иакова, были учеными с непревзойденными способностями. В предыдущем вопросе было кратко рассказано об их талантах.
Во-вторых, было бы очень глупо и несправедливо верить, что современные ученые могут сравниться или превзойти переводчиков авторизованного перевода.
Многие христиане согласны, что со временем мир деградирует. Нынешний моральный уровень значительно снизился по сравнению с тем, каковым он был в 1611 году. Характер человека также дегенерировал. Даже воздух, которым мы дышим, стал хуже. Так можно ли верить, что образование улучшилось? Только отпетый фанатик образования может прикинуться, что верит в эту чушь. Образование деградировало вместе со всей мировой системой, а потому никогда не могло произвести умника, способного сравниться с ученым, жившим 400 лет назад.
ВОПРОС № 16
ВОПРОС: Действительно ли Король Иаков авторизовал свой перевод для использования в английских церквях?
ОТВЕТ: Нет. Он авторизовал только перевод, а не его использование.
ОБЪЯСНЕНИЕ: Человеку, живущему в XX веке (особенно американцу), трудно понять, что происходило 400 лет назад. Мы христиане имеем не только Библию на родном языке, но и массу всякой подсобной "христианской" литературы, вроде справочников, симфоний, словарей, толкований и т.п.
Однако мир в XVI-ом и в начале XVII-го столетий был совершенно другим. Простой англичанин в те времена не имел Библии. Единственный доступный для него экземпляр Библии, был прикован к церковному алтарю. Еще только в 1536 году известный проповедник Уильям Тиндейл был сожжен на костре за тяжкое преступление: он опубликовал Библии на языке простых людей, т.е. на английском. Когда Король Иаков в 1603 году призвал своих переводчиков, то будущий перевод не предназначался для употребления в церквях. Фактически этот перевод НЕ предназначался для церкви, а для другой понятной цели. Для того чтобы Библия стала доступной любому человеку.
Нужно отметить, что в мире нет большей силы, чем простой человек с Библией в руках.
ВОПРОС № 17
ВОПРОС: Если Король Иаков не авторизовал Библию для церковного пользования, то для кого она была переведена?
ОТВЕТ: Для простого человека.
ОБЪЯСНЕНИЕ: Когда говорят о совершенстве или о возможном несовершенстве Библии, то зачастую в итоге упускают одну важную деталь. Необходимость существования совершенной Библии всегда была связана с простым человеком. Не будь простого человека, - не нужно было бы издавать Библию на простом языке.
Будем помнить, что церковь (в данном случае, любая религиозная организация) всегда имела доступ к священному Писанию. Для церковников это было предметом гордости, что развивало чувство "превосходства" над стадом. Но дай только Библию в руки простому человеку и будет совсем другая картина. Есть такая поговорка: "Посади бедняка на лошадь, и он поскачет галопом". Это объясняет состояние простого человека, получившего совершенную Библию.
Простой человек - это движущая (но не решающая) сила в мире. Он должен заполнить практически все социальные ниши от солдата до священнослужителя. Простой человек это потребитель, без которого не смогут существовать ни бензоколонки, ни гастрономы. Он должен послушно исполнять свой долг, сознавая или нет, кто распоряжается его жизнью. Его энергия расходуется на благо тех, кому он подчинен, и ему никогда не должна даваться власть государственного масштаба. У него есть только право голосовать за тех, кто над ним стоит, но ему самому не положено управлять государством.
Тот же принцип должен сохраняться и в церковной сфере. Простой человек должен быть подчинен своему пастору, однако никто не имеет права удержать его в неведении о воле Создателя относительно его жизни. Эта воля Божья изложена в Библии.
Долгое время главным нарушителем в этом вопросе была римско-католическая церковь. Римско-католическая церковь достигла больших успехов, удерживая своих прихожан и прочих, подальше от Писания. Католикам внушали, что они не могут понимать Библию. Можно себе представить разочарование католического священника, если бы кто-то из его прихожан достал Библию на своем родном языке, да еще и утверждал, что способен ее понимать.
Война римско-католической Церкви против Библии велась на два фронта.
1. Народ удерживался в невежестве путем контроля доступа к Библии.
2. Божья Библия подменялась одной из их собственных библий.
Доступ к Библии контролировался по двум направлениям. Во-первых, простому человеку внушали, что он не способен понять Писание, и поэтому должен подчиниться авторитету священника и его личному толкованию. Там, где этим методом нельзя было воспользоваться, например, где не было католиков, римско-католическая церковь старалась проникнуть в высшие эшелоны власти (и зарекомендовать себя официальной государственной религией), после чего она конфисковывала и уничтожала все копии Библии. Возражавших убивали. По такой схеме католическая церковь успешно решала свои проблемы в течение столетий.
Второй метод устранения Библии заключался в подмене ее на библию римско-католического изготовления. Подделки использовались для того, чтобы заполнить пробел, оставшийся после конфискации истинной Библии.
История знала несколько таких примеров. Когда римско-католическая церковь увидела популярность и угрозу старой латинской Библии, называемой "Вульгатой" (от лат. слова "vulgar" т.е. "простой"), датируемой приблизительно 150 годом по Р.Х., у нее уже был готов свой латинский перевод Библии, переведенный с искаженных Александрийских манускриптов. Эта работа была выполнена римско-католическим ученым по имени Иероним в 380 г. по Р.Х., которая при публикации была тут же бессовестно названа "Вульгатой". Эта никчемная книга оставалась нетронутой 800 лет, пока римско-католическая церковь не "уничтожила соперника", сжигая все копии подлинной Вульгаты вместе с их владельцами. Это, конечно, происходило в темные века, во время непревзойденной власти римско-католической церкви. До сих пор многие люди приветствуют извращенную римско-католическую "Вульгату" 380 г., ошибочно принимая ее за подлинную латинскую Вульгату 150 г.
Большинство новых английских переводов Библии переведены с тех же искаженных римско-католических манускриптов, что и "Вульгата" Иеронима. В руках простых людей эти Библии ничего не стоят. Они вполне безопасны и не представляют никакой угрозы для "существующего миропорядка".
Король Иаков, независимо от того, знал он об этом или нет, вернул простому человеку наибольшую ценность, истинную Библию на английском языке. (Римско-католическая Церковь сделала свой собственный перевод Библии на английский язык в 1582 г. в Реймсе, Франция. Бесполезная работа.) Король Иаков и его переводческий комитет, наверное, и не подозревали, что их новый перевод распространится за пределы Англии. Но Бог и простой человек распространили его по всему земному шару.
Сегодня существует большая опасность, что у простого человека снова могут украсть совершенную Библию. Это может быть проделано двумя способами.
Во-первых, делались попытки (и продолжают делаться на протяжении последних 100 лет) физической замены Библии Короля Иакова на библии, переведенные с искаженных римско-католических манускриптов. Эти книги бесполезны и лишены силы. Печально, что Библия Короля Иакова терпит нападки от многих спасенных, учителей-фундаменталистов и проповедников с благими намерениями, которым все еще нравится чувствовать над собой авторитет католической церкви (папский авторитет). Этой же болезнью поражены многие церкви и библейские колледжи (даже колледжи "Библейских Верующих").
Второе поле брани - это сознание простого человека, где борьба также проходит в два этапа.
Первый - "тормозящий этап", во время которого жертва бомбардируется таким объемом пропаганды направленной против Библии Короля Иакова, что человек начинает духовно тормозить и терять способность умственно воспринимать правду о совершенной Библии. На этом этапе Библия вышибается из сознания, но не из рук. Иными словами, Библию воруют из сознания простого человека, хотя физически она (пока еще) остается у него.
Второй этап называется "мозгопромывочным". Он осуществляется с помощью проповедников, учителей и особенно с помощью "христианских" теле и радио передач. Христианские радиостанции практически полностью отказались от употребления Библии Короля Иакова. Они предлагают "чтения Библии", ежедневные запоминания стихов и даже чтение Рождественской истории (Лук.2) из любой Библии кроме Библии Короля Иакова. Это ворует из подсознания людей истинную Библию. Многие проповедники, отвергающие Библию Короля Иакова, которые пытаются проповедовать из новых переводов, встретятся с некоторыми "некнижными и простыми" (Деян.4:13) членами церкви, не способными переспорить пастора или проповедника в вопросах новых переводов, которые возразят против использования новых переводов словами: "это даже не звучит как Библия".
Благодаря постоянному чтению других переводов, слушанию их по радио, телевидению или просто обучаясь в христианских школах, молодое поколение христиан не будет даже подсознательно знать, как звучит Библия.
Итак, настоящим врагом римско-католической церкви и римско-католического тоталитарного духа, присутствующего в некоторых фундаменталистах, является не просто Библия, а Библия в руках и в сердце простого человека. Вот какого человека ненавидит дьявол и мечтает видеть его в аду.
А ваша Библия еще в руках? А как насчет сознания?
ВОПРОС № 18
ВОПРОС: Если Король Иаков не авторизовал Библию для церковного пользования, то для кого же она была переведена?
ОТВЕТ: Для простых людей.
ОБЪЯСНЕНИЕ: Когда говорят о совершенстве Библии или предположительном несовершенстве, часто не рассматривают такую важную деталь. Первостепенная причина написания совершенной Библии, это простой человек. Если бы не было простых людей, то не было бы нужды издавать Библию на простом языке.
Давайте будем помнить, что церковь (в данном случае, любая религиозная организация) всегда имела доступ к Писанию. В результате этого доступа у церковников развивалось чувство гордости и "господства" над стадом. Но дай только Библию в руки простому человеку и получится совсем другая история. Есть такая поговорка: "Посади бедняка на лошадь и он поскачет галопом". Это хорошо объясняет состояние простого человека, когда он получает совершенную Библию в свои руки.
Простые люди это - движущая (но не направляющая) сила в мире. Они заполняют практически все: от армии до церкви. Простой человек суть покупатель, без которого не могут существовать бензоколонки и продуктовые магазины. Он послушно исполняет свой долг с небольшим интересом или информацией относительно того, кто распоряжается его жизнью. Его энергия используется для прибыли тех, на кого он работает, но ему никогда не должна даваться власть правительственного масштаба. У него есть только право голосовать за управляющих над ним, но он никогда не должен управлять правительственной системой.
Это также справедливо и в церковной сфере. На самом деле он должен быть в подчинении у своего пастора, но никто не имеет права держать его в неведении о его Создателе, и Его Божественной воли по отношению к его вечной жизни. Эта воля Божья изложена в Библии.
Много веков известным нарушителем (уж очень мягко сказано) в этой области была римско-католическая Церковь, которая достигла больших успехов в том, чтобы держать своих прихожан и не только их, подальше от Писания. Римо-католикам обычно говорили, что они не могут понимать Библию. Вы можете теперь представить огорчение католического священника, когда кто-нибудь из его прихожан получил Библию на своем родном языке, да к тому же еще и понимает о чем там идет речь.
Война римско-католической Церкви против Библии (странно звучит, но это так) начала развиваться в двух направлениях.
1. Удержать народ в невежестве, контролируя доступ к Библии.
2. Подменить Божью Библию одной из своих собственных (к сожалению на сегодняшний момент их уже не одна).
Доступ к Библии контролировался во многих направлениях. Прежде всего простого человека пытались убедить, что он не может понимать Писание самостоятельно, поэтому он должен подчиниться авторитету священника с его личным толкованием. Где такой номер не проходил, например, с не католиками, там римско-католическая Церковь устраивалась, как контролирующий фактор в правительстве (обычно как официальная государственная религия), и потом конфисковывала и уничтожала все копии Библии. Возражавших просто убивали. По такому пути, по пути кровавых убийств, Церковь (имеется в виду римско-католическая), следовала целыми веками с великим успехом (напрасно сегодня историки пытаются скрыть этот факт от общественности).
Второй метод уничтожения Библии заключался в ее подмене на одну из римско-католических. Они использовались для того, чтобы заполнить любой пробел, оставшийся из-за конфискации истинной Библии.
В истории это было сделано несколько раз. Когда римско-католическая Церковь увидела популярность и угрозу Старой Латинской Библии называемой Вульгатой (от латинского слова "Vulgare" т.е. "простой") датируемой приблизительно 150 годом по Р.Х. она была заменена Библией переведенной с искаженных Александрийских манускриптов. Эта работа была выполнена римско-католическим ученым по имени Иероним в 380 г по Р.Х. и во время публикации была быстро и бессовестно названа "Вульгатой". Настоящая Вульгата оставалась нетронутой 800 лет, пока Римско-католическая Церковь не решила уничтожить "соперника" сжигая все копии подлинной Вульгаты вместе с их владельцами, заполняя оставшуюся после дикой расправы пустоту своей "Вульгарной" фальшивкой, которую они назвали "Вульгатой", тем самым обманывая людей. Это конечно имело место в Темных Веках, во время непревзойденной власти римско-католической Церкви. До сего дня, многие люди приветствуют извращенную римско-католическую "Вульгату" 380 года по Р.Х. ошибочно принимая ее за подлинную Латинскую Вульгату 150 г. по Р.Х.
Большинство новых английских переводов Библии, доступных сегодня, переведены с тех же искаженных римско-католических манускриптов, что и Иеронимовская "Вульгата". В руках простых людей эти Библии ничего не стоят. Они вполне безопасны и не представляют никакой угрозы для "существующих властей".
Король Иаков, знал он об этом или нет, вернул простому человеку наиболее дорогое имущество, истинную Библию на английском языке, истинное Слово Божье, которое делает человека свободным (Ин. 8:32). (Римско-католическая Церковь сделала свой собственный перевод Библии на английский язык в 1582 г. в Реймсе, Франция. Но сказать по правде это была бесполезная работа т.к. ничто уже не смогло остановить приближающееся вмешательство Божье). Король Иаков и его переводческий комитет, наверное никогда не могли бы и подумать, что их новый перевод распространится за пределы берегов Англии. Но Бог и простой человек распространили ее по всему земному шару.
Сегодня простой человек находится в страшной опасности из-за того, что совершенная Библия может быть похищена у него прямо из рук. Это "похищение" происходит двумя методами:
Первая попытка, которая осуществляется на протяжении последних 100 лет, это физическая замена Библии Короля Иакова на Библии переведенные с искаженных римо-католичских манускриптов. Эти книги бессмысленны и ничтожественны. Самое ужасное так это то, что Библия Короля Иакова терпит нападки от многих спасенных, фундаментальных учителей и проповедников, которые может быть в действительности и знают правду, но которым все еще нравится вожделенное чувство авторитета (римско-католического, папского авторитета) и силы, которая имеет диавольскую власть "корректировать" Библию, там самым господствуя в умах простых людей. Эти ложные переводы находят себе место во многих церквах и библейских колледжах (в колледжах "Библейских Верующих"),
Вторая область завоеваний, это сам мозг простого человека и это также разделено на две фазы.
Первая это "сдерживающая фаза", в которой жертва бомбардируемая так называемой анти -Короля Иаковской пропагандой, что человек сдерживается духовно от умственного принятия правды, совершенной Библии. Этот метод лишает мозг человека - Библии. Иными словами Библия выбита из мозгов, но не из рук (ПОКА)!
Вторая фаза называется "мозгопромывающей". Эта работа выполняется проповедниками, учителями и особенно "средними христианами". Христианские радиостанции почти полностью отказались от использования KJV. У них есть "библейские чтения", уроки по запоминанию стихов, чтение Рождественской истории (Лук. 2) и т.д. из любой Библии кроме Библии Короля Иакова. Это выбивает из под сознания людей истинную Библию. Итак много проповедников отвергающих KJV, и пытающихся при этом проповедовать из новых переводов, встретятся с некоторыми "некнижными и простыми" (Деян. 4:13) членами церкви, которые не способны оспорить продажную докторскую степень пастора или проповедника, но возражающими против использования новых переводов словами, что: "это даже не звучит как Библия" и вы знаете они правы, поскольку это даже не звучит как Библия.
Благодаря постоянному чтению других переводов, слушанию их по радио, телевидению или просто обучаясь в христианских школах, молодое поколение христиан не будут знать даже подсознательно, как звучит Библия.
Итак, мы видим, что реальный враг римско-католической Церкви и римско-католического тоталитарного духа, находящихся в некоторых фундаменталистах, - это не только где-то существующая Библия, а Библия находящаяся в руках и в сердце простого человека. Это именно тот человек, которого страшно ненавидит Диавол и надеется заполнить ад такими, как он.
Дружище, а как насчет тебя? Твою Библию еще не вышибли из твоих рук? А как тогда насчет твоих мозгов ?
ВОПРОС № 19
ВОПРОС: Кто-то может сказать. "Библия Короля Иакова - это Слово Божье, потому что я был спасен через нее!" Справедливо ли такое утверждение?
ОТВЕТ: Нет
ОБЪЯСНЕНИЕ: Библия, это непогрешимое и совершенное Слово Божье без какой либо защиты со стороны любого грешника. С принятием Христа, как нашего личного Спасителя мы не добавляем ничего к Писанию, хотя Бог дает нам вечную жизнь.
Многие были приведены ко Христу, когда кто-то читал им из других переводов. Однажды, я разговаривал с человеком, который страстно доказывал, что "Благая Весть для современного человека" является истинным Словом Божьим, потому что кто-то привел его ко Христу, используя этот перевод. Неверно! Его спасение через "Благую Весть для современного человека" так же неверно, как одна из грубейших ошибок в этом переводе.
У меня есть друг, который верит, что Библия Короля Иакова, - это непогрешимое и совершенное Слово Божье! Однако, сам он пришел ко Христу, когда кто-то использовал перевод "Живая Библия". Стала ли "Живая Библия" истинным Словом Божьим в момент его уверования? Конечно же нет. Она никогда не была совершенной и никогда ей не будет. Но, все же если она стала совершенной, потому что он был спасен чрез нее, то не потеряла ли она свое совершенство, когда он стал пользоваться Библией Короля Иакова?
Итак мы видим, что Библия (разумеется KJV), - есть истинное, совершенное слово и Слово Самого Бога, не зависимо от того, каким переводом пользовался человек, когда приводил вас или меня ко Христу. Фактически, Библия оставалась бы быть совершенным и истинным Словом Божьим, даже если мы небыли спасены вообще.
ВОПРОС № 20
ВОПРОС: Это правда, что люди, верящие Библии Короля Иакова, являются "сектой", которая производит разделение в церквях?
ОТВЕТ: Нет. Единственной церковью, от которой должен отделиться верующий в совершенную Библию, это та церковь, которая не признает Библию совершенной.
ОБЪЯСНЕНИЕ: Иногда ложные обвинения основаны на непонимании. Иногда на абсолютной лжи Такое заблуждение, что люди верящие в совершенную Библию, являются церковными отделенными (сектой), к сожалению основано на полнейшей и злобной лжи.
Печально, что многие христиане прошли через горький опыт церковного разделения. Но было бы слишком глупо, представить, что каждое такое разделение произошло из-за того, что кто-то верил, что Библия Короля Иакова совершенна.
Разделение в церквях происходит по разным причинам: начиная от денежных проблем и заканчивая спорными вопросами в какой цвет должно быть окрашено новое церковное здание. Все дело в том, что христианам не хватает благодати, описанной в Рим. 14. и Лук. 17:1-5. Это вовсе не имеет никакого отношения к вере в совершенство Библии Короля Иакова. Утверждать, что это связанно с KJV,- означает поднимать много шума без причины.
ВОПРОС № 21
ВОПРОС: Не является ли стиль Док. Ракман слишком вульгарным при защите Библии Короля Иакова?
ОТВЕТ: Нет
ОБЪЯСНЕНИЕ: Совсем недавно источник совершенной Библии был тщательно исследован док. Питером С. Ракманом. Док. Ракман является высокообразованным учителем -проповедником, который считает Антиохийские манускрипты подлинными и принимает их вместе с антиохийской идеологией соответственно которой Библия является совершенным Словом Божьим.
Стиль док. Ракмана в отношении защиты авторитета Писания - сильнейший, он рубит библейских критиков наповал. Его подход к большинству библейских источников - это просто благодать, в то время как многие христиане лишены такой благодати. Но на необычном источнике авторитета Писания, его подход похож на подход ап. Павла (2Кор. 10:10) и великого английского ученого Джона Уильяма Бургона.
Очень немногие защитники (апологеты) совершенной Библии, которым не достает схоластической квалификации док. Ракмана, приравнивают его грубый стиль к трагическим результатам.
Большинство библейских верующих (признающих совершенство Библии Короля Иакова) не пользуются этим стилем, просто потому, что это не является их природным стилем.
ВОПРОС № 22
ВОПРОС: А не стала ли Библия Короля Иакова предметом поклонения для библейских верующих? Не уничтожил ли Бог оригиналы, чтобы эти люди не поклонялись им?
ОТВЕТ: Нет, нет и нет.
ОБЪЯСНЕНИЕ: Многие критики совершенной Библии очень разочарованы за последние годы. Это случилось благодаря тому, что их главнейший аргумент против Библии был систематически уничтожен историческим фактом, недостатком схоластической способности и естественным благословением от Библии Короля Иакова посредством Святого Духа.
В отчаянной попытке "облить грязью" библейских верующих они делают два утверждения упомянутых выше.
Не поклоняются ли библейские верующие Библии Короля Иакова ? Нет. Они не молятся ей, как Иисусу Христу. Они не проповедуют о том, что "Библия спасает", но что спасает только Иисус Христос. Они делают много пометок на полях всей Библии, чего уж точно они не делают на Иисусе Христе.
Не существует даже достаточно доказательств, чтобы ошибочно полагать, что библейские верующие поклоняются Библии. Итак, такой слух порожден злобой, а не искренностью клеветников.
Уничтожил ли Бог оригиналы, чтобы библейские верующие когда-нибудь не стали им поклонятся? Нет. От фактов никуда не денешься.
Бог позволил оригиналам уйти со сцены, потому что единственной их ценностью было их содержание которое Он сохранил с помощью копий. Оригиналы исполнивши свое предназначение и после этого бывши переписаны в копии, уже не вызывали никакого интереса у Бога или Его людей.
Если бы оригиналы каким-нибудь "чудесным" образом обнаружились сегодня, то это бы немного заинтересовало библейских верующих поскольку они выпускают их в малом количестве.
Если бы кто и поклонялся им сегодня, то это, наверное, была бы толпа библейских критиков, которая из-за них поднимает так много шума.
ВОПРОС № 23
ВОПРОС: А не являются ли библейские верующие культом?
ОТВЕТ: Нет
ОБЪЯСНЕНИЕ: Относить библейских верующих к культу, все равно, что обвинить их в поклонении Библии. Это обвинение является результатом негодования клеветников, по причине их чрезмерной злобы. Досадно, когда факты не в пользу критиков, тогда они еще больше начинают сердиться.
Понятие культ очень трудно определить в столь коротком описании, однако существует две неотъемлемые черты, которые присущи всем культам.
Во-первых, в культе должен быть человек, который принимает решение за всех своих последователей. Однако большинство библейских верующих очень свободны и часто бывают не согласны относительно других доктрин даже друг с другом. Единственный их центральный авторитет, это Библия, а не колледж или университет.
Во-вторых, большинство культов бояться, что их последователи узнают об убеждениях инакомыслящих и перейдут на сторону истины. Поэтому они создают строгие правила, относя некоторые книги или статьи к разряду запрещенных, которые не согласуются с их доктринами.
И снова, поскольку факты поддерживают Авторизованный перевод, то библейские верующие не бояться изучать "труды" их критиков. Фактически эта книга является попыткой представить все обвинения библейских критиков с полной искренностью.
И еще следует отметить, что существуют некоторые библейские колледжи и университеты, где у студентов конфискуют книги, поддерживающие идею существования совершенной Библии. Неудивительно, если эта книга окажется в списке запрещенных.
Эти факты заставляют кое-кого задуматься: кто есть культ, а кто - нет.
ВОПРОС № 24
ВОПРОС: Будет ли это ересью, если верить, что Библия Короля Иакова совершенна?
ОТВЕТ: Нет
ОБЪЯСНЕНИЕ: Это забавно, однако это и настораживает, что библейский верующий, который ВЕРИТ, что Библия Короля Иакова совершенна и без ошибок, называется еретиком теми людьми, которые утверждают, что они верят в безошибочность Библии.
"Ересь", - согласно словаря Вебстера, - это: "мнение или доктрина противоположная истине или общепризнанной вере".
Это - "общепризнанное мнение", что Библия есть совершенное Слово Божье. Я часто говорю людям: "Я не верю в то, что Библия Короля Иакова это безошибочное Слово Божье. Я верю, что БИБЛИЯ есть безошибочное Слово Божье. Но если вы меня попросите дать вам копию такой Библии, то я дам вам Библию Короля Иакова".
Критики Библии Короля Иакова, верят, что "Библия" есть безошибочное Слово Божье. Но, только попросите их дать вам копию такой безошибочной Библии, в которую они "верят", то вам объяснят, что ее не существует нигде на земле!
Мы библейские верующие просто верим тому, во что они утверждают, что верят. И за то называют нас "еретиками".
В принципе, такой ярлык, как "еретик" придуман для того, чтобы отпугнуть молодых приверженцев от безошибочной Библии, а не для того, чтобы критик этим мог выразить свое искреннее мнение. Библейские критики надеются, что страх быть названным "еретиком" отвернет ревностных христиан от ИСТИННОЙ ВЕРЫ в то, во что критики Библии претендуют верить.
Фактически, если это "общепризнанное фундаменталистами мнение, что - Библия это безошибочное Слово Божье", а критик Библии может найти ошибку в каждой Библии, какую бы вы ему не подсунули, то извините... кто после этого настоящий еретик?
ВОПРОС № 25
ВОПРОС: Кто такой Дин Бургон?
ОТВЕТ: Это был выдающийся ученый XIX столетия.
ОБЪЯСНЕНИЕ: Джон Уильям Бургон (1813-1888) был человеком невероятных интеллектуальных способностей наряду с такими людьми, как Ланцелот Эндрюс (1555-1626) и Роберт ДикУилсон (1856-1930).
Доктор Бургон был современником Вескота и Хорта. Он защищал "Textus Reseptus" от слабых аргументов Вескота и Хорта Он в отличие от Вескота и Хорта, верил в непогрешимость Библии, основывая свои доводы на твердом основании фактов, а не на песке теории. Он бы не оставил ни одного камня не тронутым в своих поисках истины, и ни одного удара не отвеченным при ее защите.
Его серьезная ученость, острота ума и прямолинейность согнали Вескота и Хорта и других Александрийских ученых с поля битвы. Его аргументы против Александрийского текста, в особенности по отношению последних 12Ш стихов 16- главы Ев. от Марка и других искажений, остались не отвеченными как современными учеными, так и его современниками.
Сегодня его имя ассоциируется с защитой Библии Короля Иакова вместе с именами Хиллса, Фуллера и Ракмана. Он на только известен, как защитник Авторизированной Библии, но его работы могут служить образцом того, каких результатов можно добиться с помощью искренней. объективной и доскональной научной работы.
ВОПРОС № 26
ВОПРОС: Какая разница между сторонниками "Textus Reseptus" и Библии Короля Иакова?
ОТВЕТ: Сторонники "Textus Reseptus" получили свои манускрипты из Антиохии, но их философия пришла из Египта.
ОБЪЯСНЕНИЕ: В 8-ом вопросе, где говориться об Александрии и Антиохии, мы находим две вещи присущие этим областям. Мы находим манускрипты и идеологию, через которую мы можем судить об этих манускриптах.
Из Александрии мы получили искаженные манускрипты, которые были искажены рукой критика Оригена. Мы, также, получили оттуда идеологию, которая признает Библию божественной, но не совершенной и не безошибочной.
Из Антиохии мы получили чистую линию манускриптов, которые были собраны в так называемый "Textus Reseptus" общепринятый текст или как его еще называют "текст большинства". Мы также получили идеологию, которая учит, что Библия не только божественна, но непогрешима, совершенна и безошибочна
1. Большинство критиков Библии не верят, что Библия совершенна (Александрийская идеология). Они также признают, что Александрийские манускрипты лучше Антиохийских.
2. Библейские верующие ( признающие только KJV) считают Антиохийские манускрипты или "Textus Reseptus", лучше Александрийских. Они также признают Антиохийскую идеологию и считают не погрешимой, не содержащей никаких ошибок или неточностей перевода и не нуждающейся в усовершенствовании.
3. Приверженцы "Textus Reseptus", также признают Антиохийские манускрипты или "Textus Reseptus" лучшими, чем Александрийские. Но приверженцы "Textus Reseptus" принимают Антиохийские манускрипты с Александрийской идеологией.
Они не признают никакого перевода совершенным и безошибочным. Они просто чувствуют, что Библия Короля Иакова это лучший перевод, но и он нуждается в усовершенствовании. Они обычно претыкаются о такие места, как Деян. 12:4 и утверждают, что это просто не точный перевод.
Это противоречие обычно не является результатом неискренности или лукавства сердца а скорее является причиной плохого образования. Большинство приверженцев "Textus Reseptus" были научены людьми, которые были обмануты, сами того не сознавая приняв Александрийскую идеологию.
ВОПРОС № 27
ВОПРОС: Может ли образование библейского колледжа развеять спор об источнике совершенной Библии?
ОТВЕТ: Нет! В 99-и случаях из ста, образование библейского колледжа, либо смутит, либо окончательно уничтожит веру студента в совершенную Библию.
ОБЪЯСНЕНИЕ: Можно получить много пользы от образования в библейском колледже. Студент может получить неоценимые уроки по пастыреологии и церковному устройству. Студент, слабый в доктринах, может утвердиться в своей вере. Друзья и испытания дней, проведенных в библейском колледже, будут часто вспоминаться в дальнейшей жизни.
Но к сожалению, вера в то, что Бог дал совершенную Библию, часто становится жертвой библейскому образованию. Причина проста Большинство библейских колледжей имеют преподавательские составы, состоящие из высокообразованных людей, многие из которых действительно любят Господа, но которые стали жертвами Александрийского учения.
Другие ученые, собравши подходящие семейства манускриптов, все еще бессознательно страдают верой в Библию, ослабленной Александрийской идеологией. Они не могут осознать своим умом, что Библия, которая находиться у них в руках, действительно совершенна.
Иногда даже школ, которые рекламируют, что они используют "Только Библию Короля Иакова" или "Только Textus Reseptus", все еще страдают этой болезнью. Конечно это смутит студента, когда он услышит, что его Библия исправляется в колледже, который открыто заявлял, что принимает Библию совершенной. И вероятней всего, он скоро уступит и сам станет критиком совершенной Библии. Если же он не примет позиции, которой придерживается школа в которой он учится, то его, как обычно, окрестят "фанатиком", будут чуждаться и даже могут исключить из школы.
Это не означает, что образование библейского колледжа не имеет преимущества. Просто этим я хочу сказать, что образование в библейском колледже или семинарии, редко укрепляет веру студента в то, что Библия совершенна.
ВОПРОС № 28
ВОПРОС: А если простые христиане или проповедники, пользуются другими переводами Библии, то значит ли это, что они "ненавидят Бога"?
ОТВЕТ: Нет. Однако, некоторые из них, могут испытывать отвращение от мысли - быть в подчинении у Книги.
ОБЪЯСНЕНИЕ: В Марк. 9:38-41 мы видим расстроенных учеников по поводу того, что, что какой-то человек не "ходил" за Ним. Но Господь сказал им, чтобы они оставили того человека в покое.
Бог желает поклонения и любви от своих творений. Многие проповедники, которые подобно студентам библейского колледжа, были введены в заблуждение относительно Библии Короля Иакова. Они может быть очень любят Иисуса Христа, из-за невежества или обмана продолжают пользоваться ложной библией. Конечно же сказать, что они ненавидят Бога - это не правильно.
Однако, тот человек, который любит Господа и при этом пользуется ложной библией, обязательно когда-нибудь столкнется с источником настоящей Библии и должен будет сделать выбор, между истинной и ложной. Если он выберет истинную, то укрепится в вере, перестанет пользоваться другими библиями и откажется от попыток "исправлять Библию" во время чтения или проповеди.
Однако, некоторые, представ перед выбором, начинают мяться, при мысли, что традиция их братства может быть неверной. Они скорее поверят, что Библия не права, чем признают, что они не правы. Один проповедник сказал так: "Я принимаю учение, что Библия Короля Иакова совершенна, но я не могу стоять за это, потому что мое братство и моя церковь не стоит на этом, а я не хочу идти против всех".
Иногда они взвешивают какой это принесет вред или пользу, среди им подобных и поразмыслив, они чувствуют, что не могут себе позволить стоять за Божью совершенную Библию.
Можно себе представить финансовый ущерб, который придется перенести профессору колледжа, если он станет за Антиохийскую идеологию в Александрийской школе.
К сожалению нельзя служить Богу и маммоне. Поэтому, тот, кто по каким-либо причинам отказывается от учения, что существует совершенная Библия на английском, становится антоганически настроенным против тех, кто не согласен с ним. Обычно его призрение относится к защитной реакции, чем к интеллектуальному убеждению. Но он никогда не даст вам знать об этом.
Может случиться, что христианин просто откажется быть в подчинении, тому, что он считает -просто книгой. И откажется от авторитета Писания в своей жизни. Стоит вспомнить здесь и то, что фарисеи ненавидели Иисуса за то, что Он говорил как власть (авторитет) имеющий, потому что стоял за авторитет Своего Слова (Мф.7:29, Мк.7:13), а не как ученые того времени.
ВОПРОС № 29
ВОПРОС: Библия Короля Иакова является вдохновленной или сохраненной?
ОТВЕТ: Оригиналы были вдохновлены. Библия Короля Иакова - тот же оригинал, но сохраненный до сего дня.
ОБЪЯСНЕНИЕ: Вот самый лучший путь, чтобы доступно описать вдохновение и сохранение Библии:
Вдохновение - это, когда Бог берет чистый лист бумаги (папируса, пергамента и т.д.) и использует людей, что бы написать Свои Слова.
Сохранение - это, когда Бог берет эти уже написанные Слова и использует людей для сохранения их до сего дня.
Оба эти действия Божественны и утверждены Богом, как записано в Пс.11:7-8 "Слова Господни - слова чистые, серебро, очищенное от земли в горниле, семь раз переплавленное. Ты, Господи, сохранишь их, соблюдешь от рода сего во век".
В Пс.11:7 Бог уверяет нас, что Его оригиналы совершенны, хотя и писались несовершенными людьми с ужасными грехами: убийцей Моисеем, прелюбодеем Давидом, идолослужителем Соломоном и Петром, который отрекся от Господа. При всем при этом, Слова Божий остались незапятнанными грехами людей писавших их.
То, что оригиналы были совершенно вдохновлены во всей своей полноте, - это является бесспорной верой современных фундаменталистов, но оригиналы остались далеко в прошлом. Как быть с настоящим, когда мы так нуждаемся в совершенной Библии?
Большинство фундаменталистов доказывают, что совершенны только "оригиналы". Они говорят, что на сегодняшний день мы имеем только копии и переводы, сделанные с этих копий. Они испытывают негодование при мысли, что какой-то "простой перевод" должен быть признанным, как совершенная копия оригинала Они также утверждают, что копии и переводы -дело рук не вдохновленных людей, а следовательно, должны содержать ошибки.
Фундаменталисты, спрятавшиеся под эту тень, находятся в заблуждении. Их безумное принятие ошибочного учения раскрыто в 4s следующих пунктах:
1. В этом есть нечто неудобовразумительное и необъяснимое, если человек утверждает, что Бог не мог использовать грешных людей для сохранения Его Слов, тогда как все фундаменталисты верят, что Он использовал грешных людей для написания Его вдохновленных слов. Конечно Бог, Который имеет достаточно силы, что бы вдохновить Свои Слова, должен также иметь достаточно силы, что бы сохранить их. Я сомневаюсь, что с годами Он утратил такую способность.
2. Зачем Богу было нужно сначала вдохновлять оригиналы, а потом их терять? Какую ценность имеют такие вдохновения, если они сегодня не доступны нам с вами? Почему Он дал совершенную Библию таким, как Петр, Иоанн, Иаков, Андрей и т. д., а нам - нет? Неужели мы в ней нуждаемся меньше чем они? Они видели, слышали и осязали Господа (1Ин. 1:1). А мы - нет! Если кто и нуждается по-настоящему в совершенной Библии, так это мы, которые никогда не видели Спасителя!
Зачем тогда Бог вдохновил совершенный оригинал, если Он не планировал сохранить его? Не мог ли Он допустить кое-какие ошибки в Своих оригиналах, как некоторые верят, что Он допустил ошибки в сегодняшней Библии? Или, может быть, критики совершенной Библии думают, что Бог был не в состоянии предотвратить ошибки в копиях. Это похоже на половинчатую власть Бога, т.е. одна половина Бога - может все, а другая - нет.
3. Это, скажу я вам, очень удобная вера, которую не возможно проверить и испытать. Другими словами, некоторым плутам, гораздо надежнее верить в кучу совершенных оригиналов, которые были утеряны. А поскольку они утеряны, то практически никто не может испытать такую веру. Приверженцы такой поверхностной веры могут спать спокойно, зная, что их веру никто не опровергнет и не подвергнет критике, поскольку доказательства нуждающиеся в опровержении ("оригиналы") утеряны.
Но, если бы они позволили себе иметь такую же веру в Библию доступную сегодня, то они знают, что им не хватило бы сил для защиты своей веры.
Итак верить, в совершенную кучу несуществующих оригиналов, но не верить в совершенную Библию на английском языке значительно легче. Практически это означает не верить ни во что. Весь парадокс, заключается в том, что в данном случае люди охотнее верят в то чего нет, нежели в то, что существует у них прямо под носом.
4. Независимо от их аргументов против доктрины о сохранении совершенной Библии, такой факт, что Иисус Христос телесно вернется на землю, гарантирован Писанием (Деян. 1:8).
В Пс. 11.8 "Ты, Господи, сохранишь их, соблюдешь от рода сего во век". Здесь Сам Бог обещает сохранить те же самые слова такими, какими Он их вдохновил. У кого-то может не хватить силы, что бы пересилить Всемогущего.
Боязливые фундаменталисты нападают с двух сторон, на учение о сохранности Писания которое содержится в Пс. 11:8 и наряду с этим, подкреплено еще десятью местами из Библии. Давайте разберем две стороны этих нападок:
а). Их утверждение гласит. "Восьмой стих говорит о евреях, а не о Библии". Что бы передать авторитетность своим утверждениям, они перескакивают на другой перевод, который подтверждает их идеи о том, что написано в Пс. 11:8. Давайте посмотрим, как звучит этот стих в "Новом Международном Переводе" (NIV). "О, Господи, ты сохранишь НАС и защитишь НАС от таких людей навсегда".
Это является безответственным и бесчестным переводом. Еврейское слово shamar - шамар, означающее сохранять, которое в "Новом Международном Переводе" (NIV) переведено, как "Ты сохранишь нас", стоит во втором лице, единственного числа будущего времени. Но, "Ты сохранишь" обращено к третьему лицу во множественном числе "их", а не к первому лицу во множественном числе "нас", как перевели переводчики "Нового Международного Перевода" (NIV).
Итак мы видим, что Библия Короля Иакова, совершенное Слово Божие, которое в точности сохранило слова оригинала, в отличие от "Нового Международного Перевода" (NIV).
Пс. 11:8 - это не Божье обетование сохранить евреев, а обещание которое по всюду встречается в Писании в отношении совершенства и сохранности Слова Божия. Этот стих, является Божьим обещанием сохранить свои слова, и это прямое продолжение слов в Пс. 11:7.
б). Часто христиане, чья вера слаба, что бы принять буквально истину содержащуюся в Пс. 11:7-8, будут благоговейно цитировать Пс. 118:89, даже не задумываясь об истинном значении этих слов. "На веки, Господи, слово Твое утверждено на небесах". Потом они заявят, что Бог подразумевал, что Он сохранит совершенную Библию в небесах, а не на земле. И они скажут это не моргнув глазом! Такой юмор с их стороны - совсем не уместен.
Во-первых, было бы глупо верить в то, что Бог вдохновил совершенные оригиналы на земле для того, чтобы потом забрать их на небо. Стало быть это и есть причина написания самих оригиналов? Конечно же нет! Ответ здесь удивительно прост. Библия адресована человеку, а не Богу или Ангелам. Бог не написал совершенную книгу, адресованную человеку, что бы потом отнести ее в небесную библиотеку, где она не принесет людям никакой пользы от своего существования. И снова вопрос: "Что же мы имеем ЗДЕСЬ и прямо СЕЙЧАС? Неужели совершенная книга находится вне досягаемости человека, в небесах?"
Во-вторых, Пс.11:7 дает ясно понять, что Его Слово есть на земле. Не сохранить их на земле означало бы не сохранить их вообще. Итак мы знаем, что Бог вдохновил оригиналы совершенно. Потом спустя столетия, Он сохранил те же самые слова безошибочными, аж до сего дня. Они записаны непогрешимыми, только в Авторизированном переводе Библии Короля Иакова 1611 года.
ДОПОЛНЕНИЕ: Из области "вдохновленных переводов" стоит отметить, что важная истина записанная в Быт. 22:8, которая в Библии Короля Иакова ясно открыта, как пророческое упоминание об Иисусе Христе, весьма смазано в таких переводах как "Новый Перевод Библии Короля Иакова" (NKJV), Новая Международная Библия (NIV) и Новый Американский Стандартный Перевод (NASV).
ВОПРОС № 30
ВОПРОС: Может ли перевод быть вдохновленным?
ОТВЕТ: Да, кое-что Бог действительно вдохновил.
ОБЪЯСНЕНИЕ: В книге Бытие с 42 по 45 главы мы находим встречу Иосифа со своими братьями. То что Иосиф говорил по-египетски, это очевидно из Быт. 42:23. "А того не знали они, что Иосиф понимает; ибо между ними был переводчик".
Это совершенно очевидно, что никакой перевод не может быть совершенным т.е. слово в слово. А поэтому мы знаем, что еврейский перевод слов Иосифа на египетском, записанный в Ветхозаветных манускриптах не мог быть сделан слово в слово. Итак, перед нами серьезная дилемма. КОГО вдохновил Бог? Вдохновил ли Он слова Иосифа на египетском, или устный перевод египетского переводчика или перевод записанный Моисеем на иврите в Ветхом Завете?
Если Бог вдохновил Иосифа, то не могли ли его "первичные" (оригиналы) слова быть искажены египетским переводчиком или переводом Моисея? Или же Бог вдохновил Моисея написать "вдохновенный перевод", который бьет наповал многих фундаменталистов, отвергающих "прогрессирующее вдохновение?"
Тот же самый вопрос поднимается в Исх. 4:14 в споре Моисея с фараоном. Моисей, говоривший от Бога к египетскому царю, говорил на родном языке фараона, однако свои слова и слова фараона перевел на еврейский (иврит), когда писал Ветхий Завет.
Слова какого языка тогда вдохновил Бог? Устную речь на египетском, копии которого никто НА ЗЕМЛЕ НЕ ИМЕЕТ? Или же Он вдохновил перевод Моисея на иврит?
Проблема вдохновленных переводов на этом не заканчивается.
В Деяниях 22, Павел говорит со своими еврейскими гонителями на родном еврейском языке (Деян. 21:40, 22:2). Свидетельство Павла с 1Ш до 21 - стиха устно сказано на иврите. Однако не существует такого манускрипта, в котором бы Деян. 22 глава была написана на иврите. Лука написал книгу Деяний полностью на греческом. Что же тогда вдохновил Бог? Устную речь Павла или "прогрессирующее вдохновение" Луки?
Ответ совсем простой и находится в 2Тим. 3:16 "Все Писание богодухновенно и полезно для научения, для обличения, для исправления, для наставления в праведности". Слово "Писание", в своем корне тис" имеет значение "писаных" слов. Поэтому, мы можем быть уверены, что различные переводы (более, чем несколько на которые я указал) имеющиеся в нашей Библии - вдохновленные слова Божьи. Если фундаменталисты не хотят верить во вдохновенные переводы, то им тогда придется идти против библейской практики.
ВОПРОС № 31
ВОПРОС: Библия Короля Иакова это обыкновенный перевод с греческого на английский. Перевод не может быть таким же, как оригинал, не правда ли?
ОТВЕТ: Перевод может быть не только таким, как оригинал, а еще и лучше.
ОБЪЯСНЕНИЕ: Существует три "перевода" о которых говорит Библия. И во всех трех случаях перевод считается лучше, чем оригинал. Поскольку мы считаем Библию нашим наивысшим авторитетом во всех вопросах веры и практики, то Библейская практика должна иметь больший авторитет, чем "обычное человеческое" мнение.
1. Первый такой перевод, упоминаемый в Писании, находится во 2Цар.3:7-10 "У Саула была наложница, по имени Рицпа, дочь Айя. И сказал Иевосфей Авениру: зачем ты вошел к наложнице отца моего? Авенир же сильно разгневался на слова Иевосфея, и сказал: разве я - собачья голова? Я против Иуды оказал ныне милость дому Саула, отца твоего, братьям его и друзьям его, и не предал тебя в руки Давида, а ты взыскиваешь ныне на мне грех из-за женщины. То и то пусть сделает Бог Авениру, и еще больше сделает ему! Как клялся Господь Давиду, так и сделаю ему: ПЕРЕВЕДУ (Синод, "отниму") царство от дома Саулова, и поставлю престол Давида над Израилем и над Иудою, от Дана до Вирсавии" (KJV).
После смерти царя Саула в 1Цар.31, Авенир военачальник армии Саула воцарил Иевосфея вместо Давида (2Цар. 2:8-9).
Позднее, Иевосфей и Авенир поссорились между собой. Авенир во гневе говорит Иевосфею, что он "ПЕРЕВЕДЕТ" как сказано в Библии Короля Иакова Царство Израиля от Иевосфея и отдаст Давиду.
Из слов Авенира (2Цар. 3:9) вполне очевидно, что Господь хотел, чтобы Давид был царем над двенадцатью коленами Израиля. Поэтому "перевод" Царства Израиля на Давида было ЛУЧШЕ "оригинала" (т.е. первоначального положения) где царство было разделено: Давид правил верно одной частью, а Иевосфей неверно - другой. (Помните, закон первого впечатления).
2. Второй перевод о котором говорит Писание, находится в Кол. 1:13 "Который избавил нас от власти тьмы и ПЕРЕВЕЛ (Синод, "введшего",) нас в Царство Своего Возлюбленного Сына" (KJV).
Перевод, о котором здесь говориться, является переходом потерянного грешника к Новой Жизни в Иисусе Христе. Ни один здравомыслящий человек не скажет, что первичное состояние или "оригинал" было лучше перевода
3. Третий перевод, находящийся в Библии, записан в Евр.11:5 "Верою Енох ПЕРЕВЕДЕН (Синод, "переселен") был так, что не видел смерти; и не стало его, потому что Бог перевел его. Ибо прежде переведения своего получил он свидетельство, что угодил Богу" (KJV).
Слово "перевод" встречается в Писании только пять раз. Однажды во 2Цар.3:10, один раз в Кол.1:13 и остальные три раза в Евр.11.5.
Христианину даже с поверхностным знанием Библии должна быть знакома история о Енохе из Быт. 5. Енох ходил перед Богом и известно, что он угодил Богу. Он был пророком (Иуд. 14) и человеком веры. Бог решил физически взять Еноха на небеса Так, что он даже не пережил смерти. Это частное событие является миниатюрой того, что христиане называет "Вознесением", записанное в 1Кор. 15, 1Фес. 4, Тит. 2 и во многих других местах Библии. Поскольку слово "Вознесение" нигде не встречается в Писании (имеется в виду Библия Короля Иакова), то более подходящим словом для этого будущего события может быть "Блаженная надежда" (Тит.2:13, KJV), или "Восхищение" (1Фес.5:16), или "наш перевод" (Евр.11:5, KJV).
Это очевидно, что перевод Еноха был лучше, чем его "оригинальное состояние".
Итак, мы видим, что каждый перевод, о котором говорит наш окончательный авторитет во всех вопросах, является лучшим по сравнению с ("оригинальным") первоначальным состоянием.
Если вы простой библейский верующий, то вам не должно быть сложно принять это. Если же вы поклоняетесь образованию или ненавидите ошибаться, то вы отвергните этот библейский факт, также легко, как вы отвергаете всякий библейский факт, с которым вы не можете согласиться.
Стоит отметить, что озадаченные переводчики Нового Международного Перевода (NIV) и Нового Американского Стандартного Перевода (NASV), когда столкнулись с этим явным противоречием собственных предубеждений, не могли себя заставить написать слово "перевод" в каждом из вышеупомянутом переводе.
Кого будете слушать вы: Библию или людей?
ВОПРОС № 32
ВОПРОС: Я могу найти фундаментальные истины в других переводах библии. Как же эти библии могут быть плохими?
ОТВЕТ: Любая фундаментальная истина, находящаяся в любом переводе, в Библии Короля Иакова записана гораздо чище и честнее. Поэтому - Библия Короля Иакова - лучшая из всех.
ОБЪЯСНЕНИЕ: Большинство людей утверждающих, что они могут найти фундаментальные истины в других переводах, забывают, что эти истины, которые они способны найти в других переводах, первоначально были изучены ими из Библии Короля Иакова.
Вот несколько доктрин, которые можно найти в других переводах, но в более "размытом" состоянии, чем в Библии Короля Иакова (Упомянутые ниже переводы взяты выборочно, не обязательно будут ли другие версии содержать те же упущения или нет.)
1. Божественность Христа провозглашенная в Деян.3:13,26; 4:27,30 размыта в таких переводах как Новый Перевод Библии Короля Иакова (NKJV), в Новом Международном Перевод (NIV) и в Новом Американском Стандартном Переводе (NASV), где Иисус назван Божьим "рабом" вместо Божьего "Сына".
2. Доктрина об аде записанная в Лк. 6:23, размазана в Новом Переводе Библии Короля Иакова (NKJV) и в Новом Американском Стандартном Переводе (NASV), где они транслитерировали греческое слово aidhs (гадес), вместо того, что бы просто перевести как "ад". (В русском переводе Благая Весть это слово перевели как "царство мертвых"),
3. Спасение эфиопского евнуха уничтожено в NIV и NISV, где стих из Деян.8:37 просто вырван и выброшен из текста.
4. Вознесение Иисуса Христа записанное в Лк.24:51, отсутствует в Новом Американском Стандартном Переводе (NISV).
5. Девственное рождение Иисуса Христа отвергается в NFV и NISV в Лк.2:33, где Иосиф назван отцом Иисуса Христа.
6. Доктрина о Троице либо отсутствует, либо стоит под вопросом в 1Ин. 5:7 в таких переводах как NIV и NISV, где этот стих вообще выбросили, а потом разделили ст. 6 на две части и напечатали ложный 7 стих. А в Новом Переводе Библии Короля Иакова (NKJV) стоит заметка о сомнении в подлинности этого стиха.
Это всего лишь несколько примеров искажений в текстах современных новых переводов. Это всего лишь крохотный перечень во всех отношениях.
Кто-то может сказать, что это слишком дотошная критика. Но давайте будем помнить, что, если вы можете найти какую ни будь особую доктрину в современной библии, скажем 200 раз, а в Библии Короля Иакова, туже доктрину, но намного больше раз, то это значит, что Библия Короля Иакова сильнее.
ВОПРОС № 33
ВОПРОС: Если Библия Короля Иакова действительно совершенна, то почему большинство ученых и проповедников не признают ее?
ОТВЕТ: НИКОГДА не было правды на стороне большинства.
ОБЪЯСНЕНИЕ: В Мф.7:13,14 Иисус указывает на великую библейскую истину. Большинство из людей не будут спасены: "Входите тесными вратами; потому что широки врата и пространен путь, ведущие в погибель, и многие идут ими; Потому что тесны врата и узок путь, ведущие в жизнь, и немногие находят их".
Эти слова говорят о том, что большинство людей, живущих на земле в любое время, будут ошибочно отвергать Христа, и за это они попадут в ад.
Даже поверхностный взгляд на Библию покажет, что ТОЛПА (большинство) никогда не бывает права
Большинство людей смеялось над проповедями Ноя, и они были истреблены потопом.
Большинство людей погибло в Содоме и Гоморре.
Большинство израильтян стали поклоняться золотому тельцу которого сделал Аарон в Исх. 32.
Большинство израильтян отвергали пророков, таких как Иеремия.
Большинство людей отвергло Иисуса Христа во время его земного служения.
Большинство людей в наше время отвергают Иисуса Христа, как Спасителя мира.
История показывает, что всегда была только маленькая горстка людей, которые имели достаточно мягкое сердце, чтобы принять Богом открытую истину.
И тот факт, что большинство библейских "ученых" и проповедников отвергают Библию Короля Иакова, вполне соответствует тому, что говорит Писание. Это один из тех случаев, когда большинство не право. ОНИ НЕ ПРАВЫ.
ВОПРОС № 34
ВОПРОС: Это правда, что в Библии Короля Иакова в Рим. 8:26 Святой Дух по ошибке назван "оно"?
ОТВЕТ: Нет. Нет ничего неверного в переводе греческого слова pneuma (пнеума) в Рим. 8:26.
ОБЪЯСНЕНИЕ: Опровержение этого весьма популярного, но в тоже время и весьма хилого аргумента, против правильности Библии исходит из трех источников. Во-первых, из самого греческого языка; во-вторых, из лицемерия библейских критиков; в третьих, от Самого Иисуса Христа. (Поскольку Библия для нас авторитет во всех вопросах веры и жизни, то Его свидетельство должно оказывать весомое влияние на нас.)
Во-первых, слово, переведенное как "оно" в Рим. 8:26 "pneuma", означает "дух". (Поскольку дух подобен воздуху как сказано в Быт 1.2 и в Ин. 3:8, то мы используем слово "пневматика", что бы описать вещи связанные с воздухом). В греческом языке, каждое слово имеет свой особый род: мужской, женский или средний. Мужской род сопровождается артиклем <о>, женский артиклем <h> и средний род, артиклем <to>. Слово, означающее дух, "pneuma" - среднего рода. Это известно даже тому, кто учит греческий первый год. Поэтому в Библии Короля Иакова правильно переведено слово "pneuma", как "оно", потому что было бы грамматически неправильно перевести, как "он", что и сделали во многих паршивых современных переводах. Поскольку критики Библии Короля Иакова любят выдавать это за "неправильный перевод" с греческого, то это кажется настоящим лицемерием: критиковать правильный перевод. Теперь можно ко всему прочему прибавить их оскорбительное невежество, потому что они хвалятся другими переводами, такими, как Новый Американский Стандартный Перевод (NASV), Новый Международный Перевод (NIV) и Новый Перевод Библии Короля Иакова (NKJV), НЕПРАВИЛЬНО переведено слово "pneuma", как "он".
Во-вторых, можно прибавить к их лицемерию, показное презрение к Божьей Библии. Эти самые критики, которые стали негодовать из-за того, что Библии Короля Иакова, в Рим. 8:26, Святой Дух назван "оно", будут способствовать, чтобы такие переводы, как NIV и NASV называли Бога "чем-то" в Деян.17:23, в то время как Авторизованный перевод правильно переводит, как "кто".
В-третьих, наиболее обличительное утверждение делает Иисус Христос в Ин. 4:22, когда разговаривает с женщиной у колодца
Иисус совершенно не запуганный ученостью XX ™ века, не запинаясь говорит женщине: "Вы не знаете, чему кланяетесь; а мы знаем, ЧЕМУ кланяемся, ибо спасение от Иудеев".
К Кому Иисус относит слово "чему"? Следующий 23- стих прекрасно раскрывает это: "Но настанет время, и настало уже, когда истинные поклонники будут поклоняться ОТЦУ в духе и истине, ибо таких поклонников ОТЕЦ ищет Себе".
Итак мы видим, что в 22 - стихе, Иисус упоминает о Своем Отце, как о "чем-то" безначальном. По-моему неплохое основание для "могущественных" ученых XX - столетия, что бы создать еще один новый перевод. Даже при их повседневной речи они не испытывают никакого смущения оттого, что относят Святой Дух к чему-то нейтральному.
Что вы на это скажете?
ВОПРОС № 35
ВОПРОС: Это правда, что Библия Короля Иакова первоначально включала в себя апокрифические книги?
ОТВЕТ: Да
ОБЪЯСНЕНИЕ: Многие критики совершенной Библии любят указывать на апокрифы имеющиеся в первом издании Библии Короля Иакова, как на факт подрывающий ее авторитет. Однако, необходимо учесть некоторые вещи, чтобы понять фактическую картину.
Во-первых, в те дни, когда наша Библия была переведена, апокрифические книги были общепризнанными на основании их исторического значения, но не принятыми как Писание, всеми, кто не исповедовал католицизм. Поэтому переводчики Библии Короля Иакова поместили их между Ветхим и Новым Заветами, из-за пользы от знания истории для читателя. Они не приписывали их к книгам Ветхого Завета, как это было сделано в искаженных Александрийских манускриптах.
На то, что они отвергали апокрифы, как богодухновенные, очень ясно указывают семь причин, данные ими, по которым они не включали апокрифы в текст Священного Писания. Вот эти семь причин:
1. Ни одна из них не написана на древнееврейском языке. Это единственный язык, которым пользовались вдохновленные историки и поэты Ветхого Завета.
2. Ни один из авторов апокрифов, не претендует на Божественное вдохновение.
3. Эти книги никогда не были признаны, как Священное Писание еврейской церковью, а следовательно никогда не были утверждены нашим Господом.
4. Они не имели места среди Священных Книг в христианской церкви, первых четырех столетий.
5. Они содержат неправдоподобные утверждения и утверждения, которые противоречат не только каноническим книгам, но и самим себе. Например: в двух книгах Маккавеев, Антиох Епифан умер тремя различными смертями и соответственно, в трех разных местах.
6. Они содержат доктрины, которые идут вразрез с Библией; такие как молитвы за умерших и т.д.
7. Они учат безнравственным вещам, таким как ложь, убийство, самоубийство и волшебные заклинания.
Если наличие апокрифических книг между Заветами, дисквалифицирует их авторитетность, тогда искаженные Ватиканские и Синайские манускрипты из Александрии должны окончательно быть признаны за негодные, поскольку их авторы, очевидно, не попали под осуждение с переводчиками Библии Короля Иакова, и включили апокрифы в текст Ветхого Завета, тем самым придали им авторитет Писания.
ВОПРОС № 36
ВОПРОС: Может ли кто-то спастись если проповедовать из любой другой библии, кроме Библии Короля Иакова?
ОТВЕТ: Да
ОБЪЯСНЕНИЕ: Вообще-то, факты, окружающие Евангелие Иисуса Христа и простота спасения остаются нетронутыми даже в грубейших искажениях Писания.
Нужно помнить однако, что Библия является оружием в руках христианина (см. Евр.4:12, Иов.40:14 и 2Тим.3:16).
Она также является пищей для роста молодых христиан (см. 1Петр.2:2).
В этих сферах новые библии ослаблены. Фактически, стихи, приведенные выше, изменены во многих современных переводах, что и ослабляет Писание.
Однако, спастись через другие версии возможно, но ваш духовный рост никогда не будет угрозой для Диавола.
ВОПРОС № 37
ВОПРОС: А не опровергают ли свитки Мертвого Моря Библию Короля Иакова?
ОТВЕТ: Нет, наоборот поддерживают Ее.
ОБЪЯСНЕНИЕ: Свитки Мертвого Моря, которые были найдены одним арабским мальчиком-пастухом в 1947 году в Кумранских пещерах около Иерихона. Не производят никакого болезненного эффекта на Библию.
Их текст практически совпадает с Библией Короля Иакова Этот факт делает их непривлекательными в глазах тех ученых, которые желают низложить совершенную Библию. Поэтому из-за того, что они были найдены таким ироническим путем, они и отвергнуты большинством.
Переводчикам Библии Короля Иакова и не нужны были свитки Мертвого Моря, поскольку у них уже был "Textus Reseptus", с которым эти свитки эквивалентны.
ВОПРОС № 38
ВОПРОС: А что, если у меня действительно проблема с устаревшими словами в Библии?
ОТВЕТ: Ну и что? Все равно продолжай читать ее.
ОБЪЯСНЕНИЕ: Кто-то однажды сказал так: "Бог даст тебе кусок мяса, но Он не будет расжовывать и глотать его за тебя".
Обратим внимание на следующие факты:
Бог преодолел все препятствия, что бы вдохновить совершенные оригиналы. Он сопоставил Ветхий и Новый Заветы и утвердил их подлинность. Он сохранил свои слова от нападок со стороны Римо-Католических тиранов и Александрийских философов. Этот процесс стоил Ему многих жизней, домов и семей Своих самых верных служителей. Он собрал самых лучших ученых в истории и поручил им перевести Библию на мировой язык (английский), в самой чистой его форме.
И после всего этого ты еще смеешь жаловаться на такие устарелые слова, как thee's и thou's?
Заткнись и ешь свой кусок мяса!
ВОПРОС № 39
ВОПРОС: Новый перевод Библии Короля Иакова (NKJV) осуществлен с антиохийских манускриптов. Превосходит ли он оригинальную Библию Короля Иакова (KJV)?
ОТВЕТ: Нет
ОБЪЯСНЕНИЕ: Новый перевод Библии Короля Иакова по сравнению с английской Библией (KJV) то же, что и александрийские манускрипты по сравнению с греческими оригиналами. Искажение чистого текста связано с людьми, которые придерживались сквернейших доктрин о том, что Библия не может быть совершенной (неважно, что они могут сказать, когда проповедуют) и должна быть исправлена слабым человеческим интеллектом.
Новый перевод Библии Короля Иакова в отличие от многих современных переводов основана на подлинных антиохийских манускриптах, а не на александрийских. Но, к сожалению, люди выполнявшие перевод, видели Библию - несовершенной. Конечно же они никогда не выдавали бы своих убеждений публично, потому что от этого зависит их работа, но в действительности они не верят, что какая-нибудь Библия может быть совершенной. Даже их собственный Новый Перевод Библии Короля Иакова] Поэтому для них Библия утеряна ("утверждена на небесах"), а умы ученых - это единственная надежда, чтобы извлечь Ее слова из небытия.
Многие из людей, стоящих на поприще переводчиков Библии, могли бы быть прекрасными пасторами и проповедниками, но какие-то непонятные причины заставляют их исправлять Библию.
Честность не может превзойти совершенство. Но вместо того, чтобы сделать "хорошую вещь -лучше", они создают себе проблемы на свою голову, делая "совершенную вещь - испорченной".
ВОПРОС № 40
ВОПРОС: Действительно ли Новая Библия Скоуфилда - это Библия Короля Иакова?
ОТВЕТ: Новая Библия Скоуфилда НЕ является Библией Короля Иакова, она даже не является Библией "Скоуфилда".
ОБЪЯСНЕНИЕ: Первая и самая главная причина почему Новая Библия Скоуфилда совершенно не является Библией "Скоуфилда" позорно проста. Доктор Ч.И. Скоуфилд не издавал ее! Док. Скоуфилд умер в 1921 году! Если не признавать его "необыкновенное" воскресение, то не возможно для человека, который умер в 1921 году, издать книгу в 1967 году.
Оправдание издателей за новое "издание" таково: Док. Скоуфилд, чья Библия с комментариями была впервые опубликована в 1909 году, с дополнениями опубликовал другое издание в 1917 году. НО это исключительно авторское право вносить изменения в свой собственный труд, что, конечно же, не дает другим никакого права, спустя более, чем 45 лет после его смерти, вносить изменения да еще и подписываться его именем!
Если бы мы изменили концовку "Макбета", то было бы нечестно с нашей стороны сказать, что Шекспир дал на это свое согласие.
Во-вторых, издатели пользовались слишком большой свободой в изменении работ Док. Скоуфилда и внесения в нее тех вещей, которые якобы, сам Док. Скоуфилд считал достаточно важными, чтобы внести в свой труд.
Для того, что бы иметь представления об этом бесчестном издании 1967 года, нужно рассмотреть те изменения которые допустили издатели (не Док. Скоуфилд).
НОВЫЙ СКОУФИЛД: "Среди изменений и усовершенствований в этом издании есть такие: изменение важных слов в тексте, чтобы "помочь" читателю; модифицирована система самопроизношения; изменения многих введений в книги Библии, включая указания на авторство, тему книги и дату написания; больше заголовков; удаление некоторых ссылок и добавление многих друтих записей; совершенно новые хронологии; новые индексы; алфавитный указатель, приготовленный специально для этого издания; новые карты; и более разборчивый шрифт. Некоторые из этих особенностей объяснены ниже".
Согласно их словам, они изменили текст Док. Скоуфилда (Библии Короля Иакова), введения в книги Библии, примечания, ссылки, хронологии и многие другие вещи.
Давал ли согласие Док. Скоуфилд на эти изменения? Один из членов комитета (состоящего из девяти человек) очевидно имел знакомую ведьму, которая вызывала Док. Скоуфилда, подобно той, которая вызывала пророка Самуила!
Издатель даже допускает, что изменения были сделаны по произвольному выбору ревизионной комиссии. Вот что они пишут в предисловии к новому изданию: "Каждое мнение представляет мысли или убеждения всего комитете, как группы".
Каков же результат такого доверия? Одного примера будет вполне достаточно. Давайте исследуем один комментарий на Деян.8:12, в Новой Библии "Скоуфилда" относительно крещения.
"Крещение, со времен апостолов, практиковалось всякой большой группой христианской церкви и, в протестантских общинах признано, как одно из двух таинств, второе из которых это Вечеря Господня. В ранней истории церкви использовались три различные модели крещения: окропление; обливание; и погружение".
Здесь мы видим, что 9 ревизоров (НЕ Док. Скоуфилд) верят, что существует разница между истинной христианской церковью и протестанткой "общиной". Можно ли мне задать один вопрос? Когда одна часть была названа "протестантами", то как тогда называлась вторая часть?
Во-вторых, девять ревизоров-отступников (НЕ Док. Скоуфилд) утверждают, без доказательства из Писания, что христианское крещение обливанием и окроплением идет наравне с погружением.
Что же говорит комментарий на Деян. 8:12 в истинной Библии "Скоуфилда" 1917 года, когда еще был жив Док. Скоуфилд, как утверждает о том издатель?
Ничего. Там просто нет такого комментария!
Все правильно! Новый "Скоуфилд" имеет "Скоуфилдовский" комментарий, добавленный после смерти "Скоуфилда" издавать который истинный Док. Скоуфилд никому не поручал и сам никогда не имел в своих записях во время жизни!
А теперь я спрашиваю вас: честно ли это?
Доказательства того, что Новая Библия Скоуфилда не является Библией Короля Иакова, видно на каждой странице, где комментарии на полях подобны библейским дополнениям как в "KJV". Текст Новой Библии Скоуфилда НЕ тот, что в Библии Короля Иакова и НЕ тот, что в Библии Скоуфилда.
Нужно подметить, что за последние годы размер и форма Новой Библии Скоуфилда были изменены под более похожие на настоящую Библию Скоуфилда с комментариями. Поэтому многие христиане, которые желали иметь истинную Библию Скоуфилда с комментариями, приобрели Новую Библию "Скоуфилда" по ошибке.
Как видим "библейский" бизнес очень выгоден. Не правда ли?
ВОПРОС № 41
ВОПРОС: Стоит ли доверят Новому Международному Переводу?
ОТВЕТ: НЕТ
ОБЪЯСНЕНИЕ: Новый Международный Перевод (N1V) основан на 26 - издании греческого текста Эберхарда Нестеля, опубликованного в 1979 году. Он, подобно Новому Американскому Стандартному Переводу (NASV), который основан на Нестелевском 23 - издании 1969 года, является египетской библией. Эти самые современные переводы (кроме Новой Библии Короля Иакова и Новой Библии "Скоуфилда", о которых говорится отдельно в этой книге) являются продуктом искаженных Оригеном манускриптах из Александрии египетской.
Некоторые искажения в Новом Международном переводе и Новом Американском Стандартном Переводе, связаны с фундаментальными истинами, которые были рассмотрены в предыдущих главах. Эта работа - далеко не исчерпывающее изучение многих проблем, связанных с этими изрешеченными ошибками переводами.
Нам достаточно будет сказать: "Нельзя получить хороший плод с плохого дерева" (ср. Мф.7:17-18).
ВОПРОС № 42
ВОПРОС: Я слышал, что после 1611 года было найдено много манускриптов, к которым естественно, переводчики Библии Короля Иакова не имели доступа. Ослабляют ли эти манускрипты авторитет Библии Короля Иакова?
ОТВЕТ: Наоборот, они усиливают авторитет Библии Короля Иакова.
ОБЪЯСНЕНИЕ: Существует много найденных манускриптов после 1611 года, но не было найдено новых "ТЕКСТОВ" с новыми идеологиями.
Многие критики Слова Божьего используют такой аргумент, как "новые находки" которые не имели на руках переводчики Библии Короля Иакова, этим самым они хотят подорвать авторитет Слова Божьего. Это факт, что переводчики Библии Короля Иакова имели все тексты, доступные им, и которые доступны современным критикам сегодня.
Один из наиболее выдающихся манускриптов, который был найден после 1611 года, - это Синайский манускрипт, этот "свидетель" имеет однако страшный недостаток, он был найден среди кучи мусора (он лежал в нужном месте, поскольку мусору - место среди мусора) в монастыре святой Катерины в полуметре от горы Синай в 1841 году графом Константином Тицендорфом.
Синайский манускрипт имеет родственную связь с искаженным Ватиканским манускриптом. Оба они очень сходны между собой по тексту. Таким образом, хотя Синайский манускрипт и был найден через 200 лет после того, как была переведен Авторизованный перевод, не смотря на это его текст был хорошо известен переводчикам Библии Короля Иакова из родственного ему Ватиканского манускрипта, который был найден в 1481 году, и также из Иезуитской библии, которая была переведена на английский язык в 1582 году.
Итак, мы видим, что нет таких текстов доступных сегодняшним ученым, которые не были бы в руках переводчиков Короля Иакова. Мы должны дальше добавить, что честный ученый согласится с тем, что "большое количество недавно найденных манускриптов", о которых слышно повсюду, скорее согласуются с тем греческим текстом с которого был сделан Авторизованный перевод, нежели опровергают его.
ВОПРОС № 43
ВОПРОС: Действительно ли современные английские переводы легче понимать?
ОТВЕТ: Нет. Некоторые из "новых" переводов возможно легче читать, но не один из них не легче понимать.
ОБЪЯСНЕНИЕ: Одним из основных рекламных козырей, которым пользуются продавцы современных английских переводов это то, что якобы их будет легче понимать постоянным покупателям. Покупатель, будучи уверен в том, что ему не возможно будет понять "устарелый язык" Библии Короля Иакова, с радостью приобретет современную английскую Библию и, сам не зная того, предает себя жизни библейского невежества. Может быть современные переводы и легче читать, но их не легче понимать.
Давайте посмотрим на равенство на простых условиях. Если "устаревший" язык и "thee's" и "thou's" в Библии Короля Иакова действительно становится барьером для того, чтобы Святой Дух мог передать Свое послание христианам, тогда некоторые вещи в современных переводах на сегодняшнем библейском рынке должны быть справедливы.
Во-первых, если современные английские переводы, такие как Новый Американский Стандартный Перевод (NASV), Новый Международный Перевод (NIV), Новый Перевод Библии Короля Иакова (NKJV) и любой другой современный английский перевод легче понимать, то послания Святого Духа к христианам должно доходить свободнее и совершать великие духовные победы в жизни Божьих людей на индивидуальной основе. Но, как печально осознавать, что это датеко не так.
Фактически это видно любому объективному наблюдателю, что сегодняшние христиане стали более мирскими и менее преданными Иисусу Христу, чем их предшественники XIX ~ столетия, которые читали и выросли на Библии Короля Иакова. Конечно же Библия, которую "легче понимать" должна была бы умножить успех в борьбе с грехом, мирскими привычками, плотской жизнью, но этого, увы просто не случается.
Во-вторых, если бы современные переводы было действительно легче понимать, то я верю, что Бог по крайней мере использовал хотя бы одного человека, как искру для возрождения этой нации.
Это элементарно можно увидеть, что если бы "устаревший язык" Библии Короля Иакова препятствовал бы желанной работе Святого Духа, то Бог непременно бы благословил пользование любым другим переводом, который был бы более понятен для понимания.
И снова, это все очень очевидно, что никакое духовное пробуждение любого вида не было связано с любым из сегодняшних современных переводов. Сегодняшние современные переводы не были способны создать возрождение в христианской школе, что и следовало ожидать.
Фактически, после появления наших английских современных переводов, начиная с Американского Стандартного Перевода 1901 года в Америке случилось:
1. Бог и молитва были отброшены из общественной школы.
2. Аборты стали законным правом.
3. Гомосексуализм принят национально, как "особый образ жизни".
4. Порнография в доме по телевизору и видео.
5. Похищение детей и сексуальные извращения.
6. Наркотики стали эпидемией.
7. Процветание сатанизма.
Если это считается "возрождением", то не лучше ли будет вернуться к Библии Короля Иакова, чтобы остановить это.
Фактически, единственное преимущество, используемое, что бы утверждать об успехе новых переводов, - это то, как хорошо они продаются. Эта развращенная торговая система на Медиссон Авеню, должна повесить будильник, звонящий для предупреждения христиан. Но по-прежнему, обманутые телевидением, они послушно кивают головами и при этом приговаривают. "Это должно быть хороший перевод раз все его покупают".
Может ли быть что доброе из современных переводов? Конечно! Печатающие их компании зарабатывают на этом миллионы.
Сегодняшние американские христиане духовно рассеяны. Они скорее обратятся за помощью к любимому "библейскому психологу", чем к Писанию. Америка в целом, морально разлагается, подобно Содому и Гоморре (Иез.16:49).
Где же эта духовная помощь и надежда от "более легкого понимания", которое должно исходить от новых переводов?
Может наоборот: мы находимся в таком безнадежном положении из-за этих самых переводов?
ВОПРОС № 44
ВОПРОС: Неправда ли, что за всяким смущением и борьбой между переводами стоит Диавол?
ОТВЕТ: Вне всякого сомнения.
ОБЪЯСНЕНИЕ: Многие библейские критики считают, что Диавол участвует в борьбе завязавшейся вокруг Библии Короля Иакова. В этом они правы. Но каким-то образом они привыкли предполагать, что люди утверждающие, что Библия совершенна, водимы Диаволом. Это правильное предположение? Давайте посмотрим историю этой борьбы.
Со дня издания в 1611 году, Библии Короля Иакова стала очень популярной. Она не предназначалась королем Иаковом для использования в церквах Англии, однако в течение
нескольких лет, она вытеснила все великие переводы сделанные до нее. Хотя она и не была рекламирована на выставке на Медисон Авеню, как сегодня это происходит с новыми переводами, но она очень скоро вымела все остальные переводы из сердец и рук граждан Англии и ее колоний.
С победой Британской империи она переплыла через Атлантический океан в Соединенные Штаты. Остановившись там она превозмогла удвоенную власть римо-католической церкви насажденной прежде под флагом Испании и Франции.
Затем она стала пропитывать молодую Америку своими идеалами. На ее истинах строилась система образования, основанная на Писании, что ничуть не совпадало с мирскими взглядами. Она внушала людям идеалы всеобщей свободы и свободы личности.
Она рождала проповедников праведности, которые пешком или на лошадях прокладывали дорогу в пустыни и распространяли истину Евангелия и правильной жизни. На ее пробуждения появилось то, что только может быть описано, как "одна нация под Богом..." Случилось завоевание языческого мира. Библейские колледжи (Бринстон, Гарвард, Уэльский) были открыты в то время. Формировались миссионерские общества и горячие молодые миссионеры стали плавать по земному шару с чем-то еще, кроме Библии Короля Иакова и Святым Божьим Духом.
Но все эти деяния не проходили незаметно по отношению к сатане. Он, который успешно обманывал Божью Церковь, пастырей и власти, конечно же не стал бы спокойно дожидаться, пока Божья Библия распространится по всему миру не тронутой. Через таких агентов, как Брук Фосс Вескот и Фентон Джон Энтони Хорт, он опубликовал свой собственный перевод в 1884 году. (Новый Завет из этой "оперы" был опубликован в 1881 году). Хотя между 1611 годом и 1884 были некоторые персональные переводы, но этот "новый " перевод, называемый Пересмотренный Перевод (RV), был сконструирован для того, что бы заменить Божью Авторизированную Библию. Этот перевод потерпел неудачу в том, чтобы подменить Божью Библию, но аргументы, но аргументы его приверженцами были первыми ударами в 400 летней борьбе за сердца и умы Божьего народа относительно авторитета и верности Писания. В 1901 году поступил второй удар в виде Американском Пересмотренном Переводе (ARV), позднее ставший Американским Стандартным Переводом (ASV). (Умышленное неправильное изменение названия. После этого он никогда и ни для чего не стал "стандартным"). Эта версия ставшая "возлюбленной" для американских ученых критиков потерпела ужасный крах, когда 23 года спустя, она была окончательно отвергнута Божьим народом так, что были даже проданные авторские права. (Звучит ли это, как Божье благословение?)
Американский Стандартный Перевод (ASV) позднее был пересмотрен и переопубликован в 1954 году, как Пересмотренный Стандартный Перевод (RSV). Такая последовательность событий повторялась бесчисленное количество раз, пока наконец не появился Новый Американский Стандартный Перевод (NASV) в 1960 году, Новый Перевод Скоуфилда в 1967 году. Новый Международный Перевод (NIV) в 1978 году и Новый Перевод Библии Короля Иакова (NKJV) в 1979 году. (Эта всего лишь небольшая часть из того, что существует).
Процесс никогда не менялся. Каждый "новый перевод", который был опубликован, без исключения, был продуктом сатанинской александрийской философии, которая отвергает существование совершенной Библии. Далее, они были переведены в большинстве случаев с искаженных александрийских манускриптов. (И только некоторые из них были переведены с чистых Антиохийских манускриптов, которые позже были искажены александрийскими философами).
Здесь началась сатанинская борьба в печатании, но по непонятным причинам это была его собственная бешеная атака. Он воспользовался стандартной армейской "двойной" атакой (вилкой). Пока популяризировались его александрийские манускрипты по телевизору и прессе, он начал насаждать свою александрийскую философию в, и через христианские библейские колледжи.
Скоро, искренние, наивные молодые посетители фундаментальных библейских колледжей перестали слышать о непогрешимости Библии на занятиях. На церковных служениях очень часто учили о совершенстве Библии. Но, потом те же самые спикеры, стали качество, унижать и даже насмехаться над английской Библией, всегда уверяя своих студентов, что они не являются "либералами" или "модернистами", потому что они верят, что Библия не погрешима в "оригиналах". В этих существующих, невидимых, неощутимых оригиналах, которыми все отступники прикрывают свое неверие. Вскоре стойкость и принятие совершенной Библии стало верность какой-то традиции (Alma Mater - букв. Мать-кормилица). Молодые выпускники, лишенные мужества и обезоруженные своим образованием, стали на кафедрах по всей Америке повторять как попугаи позорный профессорский критицизм на Слово Божье. Они легко приняли "новые" переводы из под александрийского пресса.
Потом, когда некоторые христиане говорят с ними и утверждают, что верят в Библию (единственную, которую вы можете держать в руках, а не утерянную реликвию давно минувших дней), которая есть совершенное Слово (вера которую они имели когда-то до образования), то они чувствуют угрозу и пытаются отделаться от этого "фанатика", этого "культиста". Наконец они видят эту веру в глазах того христианина и набожно спрашивают: "Не чувствуете ли вы, что Диавол использует эту библейскую версию, как источник разделения, что бы помешать делу Христа?"
"Несомненно, - слышится ответ, - но я действительно рад, что он не использует людей из моего общества". (!)
А на чьей стороне ты?
ДОПОЛНЕНИЕ: Вот еще кое-что над чем вам необходимо задуматься. Если мы библейские верующие имеем свой путь (проповедник становится за кафедру и читает Писание, а все в церкви читают из той же Библии), то разве это не единство?
Но, если библейские корректоры имеют свой путь, то каждый будет читать из различных Библии. Это уже неустройства. А кто есть автор неустройства? (1Кор.14:33).
ВОПРОС № 45
ВОПРОС: Кто такие Вескот и Хорт?
ОТВЕТ: Два не спасенных критика Библии.
ОБЪЯСНЕНИЕ: Брук Фосс Вескот (1825-1903) и Фентон Джон Энтони Хорт (1828-1892) были двумя не спасенными английскими священниками. Они полностью были погружены в александрийскую философию, что "совершенной Библии не существует". Они страшно ненавидели Библию Короля Иакова и ее антиохийский греческий текст, Textus Reseptus. (Неверие Вескота и Хорта хорошо документировано в следующей авторской работе, называемой "Доступная история Библии" 1987 года, Bible Beliver's Press, P.O. Box 1249, Pottstown, PA 19464).
Нельзя сказать, что они верили, что кто-то может попасть на небеса с помощью дел или веры, поскольку оба верили, что небеса существуют только в человеческом воображении.
Вескот верил и пытался практиковать, что-то наподобие коммунизма, где конечной целью была совместная жизнь на территории колледжа, которую он называл "коэнобиум".
Оба верили, что возможно общаться с мертвыми и делали много попыток воплощать это на практике через общество, которое они организовали и назвали "Духовная гильдия".
Вескот принимал и одобрял молитвы за умерших. Оба поклонялись Деве Марии (Вескот пошел еще дальше и назвал свою жену Сару "Марией"), а Хорт был поклонником и защитником Дарвина и его теории эволюции.
Даже случайному наблюдателю ясно и понятно, почему они вызвались руководить ревизионной комиссией (1871-1881) против Божьего Антиохийского текста для написания Александрийского.
Они составили свой собственный греческий текст из Александрийских манускриптов, которые хотя и опубликованы и противоречат Textus Reseptusu, они скрывали мало-помалу от ревизионной комиссии. В результате получилась совершенно новая Александрийская Английская Библия, вместо "пересмотра" Авторизированной версии, как это должно было быть в начале.
Только совсем недавно ученые проверили их неустойчивые теории относительно истории манускриптов и докопались, что между ними и текстом Вескота и Хорта нет никакого согласия.
Печально, что оба они умерли не зная ни радости, ни мира, который имеют те, кто уверен, что Иисус Христос его Личный Спаситель.
ВОПРОС № 46
ВОПРОС: Может ли человек имеющий греческое происхождение, лучше понимать греческий Новый Завет и, следовательно исправлять английскую Библию?
ОТВЕТ: Нет
ОБЪЯСНЕНИЕ: Греческий язык на котором был написан Новый Завет, и современный греческий язык, на котором говорят в Греции сегодня, отличаются до неузнаваемости друг от друга и неравнозначны друг с другом.
Это не правильное предположение, что "грек" может быть достаточно уполномочен, благодаря своей национальности, что бы исправлять английскую Библию. В лучшем случае это звучит юмористично, а в худшем - высокомерно.
Никакой человек, грек или кто бы та ни был, не был вдохновлен Богом, что бы изменять Библию.
Изучение "греческого греком" может привести к покупке новых книг и к обогащению познаний греческого языка, но это естественно не может привести к лучшему пониманию Слова Божия.
ВОПРОС № 47
ВОПРОС: Что такое "Ракманит"?
ОТВЕТ: "Ракманит" - это прозвище, которое критики Библии дают тем, кто с ними не согласен.
ОБЪЯСНЕНИЕ: Питер Старджес Ракман родился в 1921 году. Он провел много лет в исследованиях истории манускриптов Библии. Он получил докторскую степень по философии в Университете им. Боба Джоунса.
Он лично организовал или помог в организации десятка церквей. Он является основателем и президентом Библейского института Пенсаколы в г. Пенсакола, штат Флорида, где он обучил сотни проповедников, миссионеров и просто христиан. Он также является автором более 40 книг и библейских комментариев.
Он, вне всякого сомнения, наиболее известный защитник Библии Короля Иакова в этом поколении. Он признан самым опаснейшим врагом критиков Библии, которые учат, что Бог не смог сохранить Свою Библию совершенной, вопреки Пс.11:7-8.
В его арсенал входят: выше среднего уровня интеллект, годы изучения библейских манускриптов и умение преподнести. Этот режущий стиль проповеди так обижает и пугает слабохарактерных "воинов Господа", что они боятся всякой встречи с ним или с фактами, которые он представляет.
Все критики Библии утверждают, что они верят в то, что Библия это "совершенное Слово Божье, без примеси ошибок". Они утверждают так, что бы обмануть людей своей общины. Они боятся, что какой-нибудь человек из их общины может найти одну из книг Др. Ракмана и докопаться до разницы между теми, кто только "утверждает", что Библия - это совершенное Слово Божие, и между теми, кто действительно в это верит.
Многие христиане сами уже сделали вывод, что Библия Короля Иакова - это абсолютное и совершенное Слово Божие. Они, в полнейшей невинности, могут спросить своих пасторов о "совершенстве" Писания и те вдруг окрестят их "ракманитами", хотя в большинстве случаев они даже не слышали о Др. Питере С. Ракмане.
Этот ярлык является простой и безрассудной тактикой. Никакой христианин не хочет быть виновным в "подражании человеку". Поэтому, критики Библии думают так, что если библейских верующих можно обвинить в "подражании человеку", то многие побоявшись такого приговора, смиренно последуют за ними.
Я однажды познакомился с одним проповедником, который не захотел оставаться с библейскими верующими, потому что тогда бы он стал "ракманитом". И он сказал. "Я не подражаю никакому человеку".
Это звучит очень набожно не правда ли? Но позже он поведал мне, что он "кальвинист". (Последователь учения человека, по имени Жан Кальвин).
Итак, сегодня каждый, кто действительно верит, что Библия это совершенное Слово Божие без примеси ошибок и готов доказать это на практике, вместо того, что бы просто говорить об этом, может ожидать, что его назовут "ракманитом" те, которые чувствуют угрозу для своей веры и убеждения.
ВОПРОС № 48
ВОПРОС: А как насчет "слов-самородков" в греческом языке?
ОТВЕТ: Зачем искать какие-то самородки, если можно владеть целой шахтой?
ОБЪЯСНЕНИЕ: Большая часть "самородков", которые проповедники находят в греческом языке, существуют только в их воображении.
Во-первых, всякий, кто верит, что Библия это совершенное Слово Божие, не может верить, что ее можно усовершенствовать. Большинство тех, кто находит "самородки", страдают излишней скромностью, из-за которой, по их мнению, Бог открывает им нечто такое в греческом языке, чего до них еще никто не знал. Они любят "скромно" поражать коллег по кафедре своими глубокими "знаниями" языка оригинала.
На самом деле они не верят, что Библия совершенна на английском ИЛИ греческом языках, не смотря на то, что они могут говорить за кафедрой. Поэтому они никогда не читают Библию с желанием, чтобы Святой Дух помогал им ее понимать. Они скорее "молят" Его, чтобы Он показал им, как еще перевести какое-то греческое слово.
Поскольку Святой Дух никогда этого не делает, то они, как правило, начинают играть "с греческим языком". В эту игру может играть каждый, даже, если он не знает греческого языка. Все, что нужно сделать псевдоученому, это купить Симфонию Янга. В самом конце этой симфонии приведен список греческих и еврейских слов, которые встречаются в Библии. Для каждого слова приводится список вариантов его перевода в Библии Короля Иакова. Все что требуется от энергичного критика просто чередовать варианты перевода.
Например, возьмем греческое слово "haplotes". Это слово имеет пять вариантов перевода в Авторизованном Переводе.
1. bountifulness во 2Кор. 9:11;
2. liberal во 2Кор. 9:13;
3. liberality во 2Кор. 8:2;
4. simplicity в Рим. 12:8, 2Кор. 1:12;
5. singleness в Еф. 6:5, Кол. 3:22.
А теперь, для того, чтобы наш скромный богослов мог показать свой массивный интеллект, нужно найти стих, где слово "haplotes" переводится, скажем, как "singleness", например, Еф. 6:5. "Servants, be obedient to them that are your masters according to the flesh, with fear and trembling, in singleness of your heart, as unto Christ" (Еф. 6:5, KJV).
Потом во время проповеди, целясь в выбранную "жертву", он начинает критиковать переводчиков Библии Короля Иакова за неточный перевод этого слова. Потом он выбирает другой вариант перевода этого слова, скажем, 3-ий или 4-ый, и в течении 10-15 минут разъясняет преимущества своего варианта перевода этого слова и, наконец, недостатки выбора переводчиков Библии Короля Иакова. Конечно, потом, когда он прочитает стих Рим. 12:8: "Or he that exhorteth, on exhortation: he that giveth, let him do it with simplicity; he that ruleth, with diligence; he that sheweth mercy, with cheerfulness", - где его любимое греческое слово переведено, как "simplicity", он сменит пластинку и станет настаивать на 5-ом
варианте перевода. Он все время будет жаловаться, что Божьи переводчики неточно перевели какое-нибудь слово.
Прихожане, не зная той легкости, с какой он все это исполняет, будут смотреть на него, восхищаясь его интеллектом и глубокими познаниями греческого языка. И они будут чувствовать себя необыкновенно счастливыми, потому что видят перед собой " светилу, который даже может показать им ошибки в Библии. И, конечно, они чувствуют себя полными кретинами, которые никогда не смогут так разбираться в Библии, как их великий учитель, поскольку им не хватает его "знаний" греческого языка.
Этот сценарий ничуть НЕ приукрашен. Мне лично пришлось однажды наблюдать за подобной сценой.
Однажды мне пришлось слушать проповедь одного велико-разумного богослова. Я поражался, с какой легкостью он одурачивает своих слушателей. Он читал 8 главу Послания к Римлянам. Прочитав какой-то стих, он остановился на одном слове и сказал: "А здесь переводчики Библии Короля Иакова неудачно перевели одно греческое слово". Потом он в течении 10-15 минут излагал достоинства собственного выбора перевода. Все слушатели невероятно поражались, как этот человек "знал" "язык оригинала". (Однажды я слышал, как 14 летний мальчик проделывал то же самое во время "проповеднических споров". Как видите, на это способен КАЖДЫЙ!)
На следующий день я слушал другого проповедника по радио. Совершенно случайно этот фанатик тоже проповедовал из 8 главы Послания к Римлянам. Он тоже прочитал этот заветный стих и остановился НА ТОМ ЖЕ самом слове, что и вчерашний эксперт. Затем он сказал: "К сожалению, переводчики Библии Короля Иакова не точно перевели это греческое слово".
Я припомнил те же самые фразы с вчерашнего спектакля. Но тут случилось нечто не предвиденное. У этого знатока оказался другой вариант перевода этого слова (он выбрал первый вариант перевода вместо четвертого).
Затем он, как и первый знаток, разъяснил, чем ЕГО вариант перевода лучше выбора переводчиков Библии Короля Иакова или вчерашнего знатока. Я был поражен! Два разных человека, два разных мнения. Единственное, в чем они были согласны, так это в том, что в Библии есть неточности. Я сразу выбросил их важные (и скромные) мнения в корзину для отходов высшего образования и принял перевод, который сделал БОГ в своей книге в 1611 году.
Второй метод выявления "самородков" греческого языка подходит для тех, кто плохо знает греческий язык, и заключается он в том, что человек делает то же самое, что и в первом методе, только выбирает слова из греческого словаря, а не из симфонии.
Результат одинаковый - все слушатели будут поражены "глубиной" ваших знаний. Вы сможете их убедить, что они никогда не достигнут такого понимания Библии, без (ха-ха-ха) соответствующего знания "греческого языка".
Хороший пример опасности применения такого метода "изучения" Библии (?) приведен в книге д-ра Давида Отиса Фуллера, которая называется "Какая Библия?" Мы приведем его целиком:
"Есть одна интересная история в биографии епископа Сандерсона, которая доказывает истинность старой по-
говорки: "Слабые знания очень опасны". Д-р Килбай прекрасный знаток иврита и университетский профессор по этому языку, а также специалист по греческому языку и один из избранных переводчиков, был в гостях вместе с Сандерсоном. Придя на воскресное служение в церковь, они слушали, как молодой проповедник тратил массу времени, критикуя некоторые слова из нового на то время перевода. Он аккуратно рассказывал, что одно слово должно переводиться по-другому. Затем в тот же вечер этот проповедник и два вышеупомянутых гостя были приглашены на ужин, где доктор Килбай позволил себе объяснить проповеднику, что он мог бы более разумно использовать время для проповеди. Доктор сказал, что переводчики учли "три причины", выдвинутые им на проповеди, но они нашли 13 более веских причин в пользу своего варианта перевода, который не нравился юному критику".
К третьему типу "самородков" принадлежат самородки, которые на самом деле не существуют, а существуют только в лживых утверждениях критиков Библии.
Ярким примером того является синонимичность двух греческих слов "агапе" и "филео". Оба эти слова переводятся, как "любовь" в Ин. 21:15-17: "Когда же они обедали, Иисус говорит Симону Петру: Симон Ионин! любишь ли ты Меня больше, нежели они? Петр говорит Ему: так, Господи! Ты знаешь, что я люблю Тебя. Иисус говорит ему: паси агнцев Моих. Еще говорит ему в другой раз: Симон Ионин! любишь ли ты Меня? Петр говорит Ему: так, Господи! Ты знаешь, что я люблю Тебя. Иисус говорит ему: паси овец Моих. Говорит ему в третий раз: Симон Ионии! любишь ли ты Меня? Петр опечалился, что в третий раз спросил его: "любишь ли Меня?", и сказал Ему: Господи! Ты все знаешь: Ты знаешь, что я люблю Тебя. Иисус говорит ему: паси овец Моих".
Всем нам приходилось слышать, как истолковывают этот отрывок псевдобогословы. (Иногда они это делают совершенно искренно по причине невежества). Начинают они с того, что "агапе" в переводе с греческого означает глубокую, самоотверженную любовь. А "филео" это ненавязчивая, "дружественная" любовь. Затем наш богослов начинает жаловаться со слезами на глазах на бедность английского языка. И заявляет, что Господь на самом-то деле говорил так: "Симон Ионин! Любишь (агапе) ли ты Меня (глубокой, самоотверженной любовью) больше, нежели они?"
Петр говорит Ему: так, Господи! Ты знаешь, что я люблю (филео) Тебя (дружественной ненавязчивой любовью). Иисус говорит ему: паси агнцев Моих".
Наш критик Библии, скажет что Господь не получив желанного ответа, снова задал тот же вопрос:
"Симон Ионин! Любишь (агапе) ли ты Меня?"
Петр, не желая обязывать себя такой любовью, отвечает:
"Так, Господи! Ты знаешь, что я люблю (филео) Тебя".
И тут уже наш корректор Библии говорит, что огорченный Спаситель видит, что Петр не может дать такого обязательства, и поэтому Он снижает степень обязательства и употребляет слово "филео".
"Симон Ионин! Любишь (филео) ли ты Меня?"
Эта внезапная перемена, по всей видимости, шокировала Петра и заставила его осознать свою духовную немощь перед Господом. И, опечалившись, он ответил:
"Ты знаешь, что я люблю (филео) Тебя".
Затем наш лжебогослов говорит своим прихожанам, что невозможно постичь всю глубину этого отрывка, зная лишь ничтожный английский язык. В очередной раз наш верный "греческий" язык просветил нас так, как никогда бы не просветил английский!
Да, такая презентация весьма эффективна, но имеет ОДИН недостаток. Определения греческих понятий "агапе" и "филео" НЕ СООТВЕТСТВУЮТ ДЕЙСТВИТЕЛЬНОСТИ!
Я хочу дать определения понятиям "агапе" и "филео" независимо от мнений и предубеждений. Они будут опираться на тщательное и честное исследование того, как употребляли в Библии понятия "агапе" и "филео" (в нашем наивысшем авторитете во всех вопросах веры и жизни) Сам Иисус Христос и авторы книг Нового Завета.
Дело в следующем: во времена Нового Завета не было НИКАКОЙ РАЗНИЦЫ между понятиями "агапе" и "филео" и ОБА они свободно употреблялись Иисусом Христом и авторами Нового Завета! НЕЗАВИСИМО, что говорят знатоки греческого языка, учителя греческого языка и "греческие" проповедники!
Если вы уже подверглись лжеучению об "агапе" и "филео" профессором колледжа или пастором, то вы мгновенно (с предубеждением) отвергните мою точку зрения. ("Как могут ошибаться такие благочестивые люди?" Верно?)
А я даже не собираюсь доказывать справедливость своей точки зрения. Пусть ее докажут Иисус Христос, Павел, Петр, Иоанн и любой другой автор Нового Завета. Но, постойте! Это еще не все мои свидетели! Последний и самый весомый аргумент будет высказан ВАМИ!
На протяжении многих лет я проводил контрольную работу на библейских конференциях, где я выступал по поводу лжеучения об "агапе" и "филео". Копия этой контрольной работы приведена ниже. ЕСЛИ вы имеете мужество и ЕСЛИ вы искренни перед Богом и перед самим собой, то попробуйте ее пройти. Вот что она из себя представляет.
В первой части я привел цитаты слов Иисуса Христа из Нового Завета, где Он употребляет слова "агапе" и "филео". Без подглядывания в греческий Новый Завет, словарь или другое пособие, руководствуйтесь теми правилами, которые предлагают нам критики английской Библии, относительно понятий "агапе" и "филео". Прочтите цитату. И решите сами: что имел в виду Иисус Христос "агапе" (глубокую, самоотверженную любовь) или "филео" (ненавязчивую, дружественную любовь). Перед каждой цитатой есть пустое место. Впишите туда букву "А", если вы считаете, что речь идет об "агапе" (т.е. о глубокой, самоотверженной любви) или букву "Ф", если речь идет о "филео" (т.е. о ненавязчивой, дружественной любви.)
Вторая часть контрольной работы идентична первой, только цитаты взяты у разных авторов Нового Завета. Отвечайте также, как и в первой части, поставив "А" вместо "агапе" и "Ф" вместо "филео", пользуясь при этом только определениями критиков относительно этих слов. Только не угадывайте и не полагайтесь на интуицию. Пользуйтесь только их правилом толкования.
После того, как вы справитесь с этой простой контрольной работой, найдите правильные ответы на последней странице этого номера.
Тест на разоблачение "слов-самородков в греческом"
Ев. от Иоанна 21:15-17 - "АГАПЕ" или "ФИЛЕО".
Инструкция:
1) Прочитайте цитату из Библии.
2) Поставьте букву "А" или "Ф" перед каждой цитатой, в зависимости от выбранного вами варианта греческого слова: "АГАПЕ" или "ФИЛЕО".
Определения:
АГАПЕ - любовь: глубокая, самоотверженная.
ФИЛЕО - любовь: ненавязчивая, дружественная.
І - Сравните как Иисус употреблял слова "АГАПЕ" и "ФИЛИО".
___1) Лк.11:42 "Но горе вам, фарисеям, что даете десятину с мяты, руты и всяких овощей, и нерадите о суде и ЛЮБВИ Божией: сие надлежало делать, и того не оставлять".
___2) Ин.5:42 "...но знаю вас: вы не имеете в себе ЛЮБВИ к Богу".
___3) Мф.10:37 "Кто ЛЮБИТ отца или мать более, нежели Меня, не достоин Меня; и кто ЛЮБИТ сына или дочь более, нежели Меня, не достоин Меня".
___4) Откр.3:9 "Вот, Я сделаю, что из сатанинского сборища, из тех, которые говорят о себе, что они Иудеи, но не суть таковы, а лгут, - вот, Я сделаю то, что они придут и поклонятся пред ногами твоими, и познают, что Я ВОЗЛЮБИЛ тебя".
___5) Откр.3.19 "Кого Я ЛЮБЛЮ, тех обличаю и наказываю. Итак будь ревностен и покайся".
___6) Мф.23:5-6 "...все же дела свои делают с тем, чтобы видели их люди: расширяют хранилища свои и увеличивают воскрилия одежд своих; также ЛЮБЯТ предвозлежания на пиршествах и председания в синагогах".
___7) Ин.12:25 "ЛЮБЯЩИЙ душу свою погубит ее; а ненавидящий душу свою в мире сем сохранит ее в жизнь вечную".
___8) Лк.11:43 "Горе вам, фарисеям, что ЛЮБИТЕ председания в синагогах и приветствия в народных собраниях".
___9) Ин.5:20 "Ибо Отец ЛЮБИТ Сына и показывает Ему все, что творит Сам; и покажет Ему дела больше сих, так что вы удивитесь".
___10) Ин.16:27 "...ибо Сам Отец ЛЮБИТ вас, потому что вы ВОЗЛЮБИЛИ Меня и уверовали, что Я исшел от Бога".
II - Сравните: как другие авторы Нового Завета употребляли слова "АГАПЕ" и "ФИЛЕО".
___11) 2-Тим.3:4 "предатели, наглы, напыщенны, более сластолюбивы, нежели БОГОЛЮБИВЫ".
___12) Ин.11:5 "Иисус же ЛЮБИЛ Марфу и сестру ее и Лазаря".
___13) Ин.20:2 "Итак, бежит и приходит к Симону Петру и к другому ученику, которого ЛЮБИЛ Иисус, и говорит им: унесли Господа из гроба..."
___14) 1-Кор.16:22 "Кто не ЛЮБИТ Господа Иисуса Христа, анафема, маранафа".
___15) Рим.5:8 "Но Бог Свою ЛЮБОВЬ к нам доказывает тем, что Христос умер за нас..."
___16) 1-Кор.16:24 "...и ЛЮБОВЬ моя со всеми вами во Христе Иисусе".
___17) 2-Тим.1:7 "...ибо дал нам Бог духа не боязни, но силы и ЛЮБВИ и целомудрия".
___18) Рим.12:10 "...будьте БРАТОЛЮБИВЫ друг к другу с нежностью...".
___19) 1-Фес.3:12 "А вас Господь да исполнит и преисполнит ЛЮБОВЬЮ друг к другу и ко всем..."
___20) Тит.2:4 "...чтобы вразумляли молодых ЛЮБИТЬ мужей, любить детей".
___21) Еф.5:28 "Так должны мужья ЛЮБИТЬ своих жен, как свои тела: ЛЮБЯЩИЙ свою жену ЛЮБИТ самого себя".
___22) 1-Петр.2:17 "Всех почитайте, братство ЛЮБИТЕ, Бога бойтесь, царя чтите".
___23) Евр.13:1 "Братолюбие между вами да пребывает".
___24) Тит.3:4 "Когда же явилась благодать и ЧЕЛОВЕКОЛЮБИЕ Спасителя нашего, Бога"
___25) 1-Ин.2:5 "...а кто соблюдает слово Его, в том истинно ЛЮБОВЬ Божия совершилась..."
Ответы на тест приведенный ниже:
А-1 Ф-6 Ф-11 А-16 А-21
А-2 Ф-7 А-12 А-17 А-22
Ф-3 А-8 Ф-13 Ф-18 Ф-23
А-4 Ф-9 Ф-14 А-19 Ф-24
Ф-5 Ф-10 А-15 Ф-20 А-25
Если вы выполнили эту контрольную работу и были до конца честными, то теперь вы знаете, что ни Иисус, ни авторы Нового Завета не пользовались фальшивым правилом, которое придумали башковитые и высокообразованные критики Библии. Итак, мы убедились, что этот маленький "самородок" сделан из "ЗОЛОТОЗАМЕНИТЕЛЯ" и никогда на самом деле не был самородком, разве что только в головах заблуждающихся.
Кому вы больше доверяете? Иисусу Христу или профессору греческого языка?
Вывод: АГАПЕ=ФИЛИО
ВОПРОС № 49
ВОПРОС: Textus Reseptus не появился до 1633 года, так как могла переведенная с него Библия Короля Иакова, быть переведенной?
ОТВЕТ: Это утверждение неверно.
ОБЪЯСНЕНИЕ: Греческий текст, который использовался для перевода Библии Короля Иакова простирается через историю к перу Моисея, Давида, Павла, Иоанна и других вдохновленных писателей. За всю историю он назывался различными именами. С течением времени греческий текст сличался множеством различных издателей. Наиболее известные из них это: Дезидерий Эразм, Теодор Беза, Роберт Стефанус, а также братья Эльзевир, Авраам и Бонавентур.
Эразм опубликовал пять изданий Нового Завета. Первое в 1516 году, а за ним последовало второе в 1519 году, которым пользовался Мартин Лютер для своего исторического, подобного извержению вулкана - Немецкого перевода Библии. Его третье, четвертое и пятое издание вышли в 1522, 1527 и 1535 годах. Работа Эразма была великолепной и считалось стандартом на протяжении последующих столетий.
Роберт Стефанус опубликовал 4 издания Нового Завета. Они были опубликованы в 1546 году, 1549 году, 1550 году и наконец в 1551 году.
Теодор Беза опубликовал несколько изданий греческого Нового Завета Четыре из них были опубликованы в 1565, 1582, 1588 и 1598 годах. Они были напечатаны на фолио (лист бумаги свернутый в двое), и получались четыре отдельных листа для книги. Он также опубликовал пять октавных изданий в 1565, 1567, 1580, 1590 и 1604 годах. "Октаво" означает, что один печатный лист сворачивается так, что из него получается восемь отдельных страниц текста. Книги, напечатанные таким образом имели меньший размер листа, чем фолио, но иногда приходилось делать объем вдвое и более раз больше. Это издание Безы 1598 года и издания Стефануса 1550 и 1551 годов использовались, как основные источники переводчиками Библии Короля Иакова.
Несколько лет спустя, братья Эльзевир опубликовали три издания греческого Нового Завета в 1624, 1633 и 1641 года Они практически не отличались от работ Безы, который в свою очередь следовал стандарту Эразма. Накануне их издания 1633 года они сказали фразу, которая впоследствии стала крылатой относительно текстов, которые ей предшествовали. Они сказали на латыни: "текстум эрго хабес, нунк аб омнибус ресептум...", что означает "полученный теперь текст из объема общепризнанных". Вот откуда появилось название "Textus Reseptus" или "Общепринятый Текст".
Итак мы видим, что, хотя название Textus Reseptus появилось 22 года спустя, после того, как был сделан Авторизованный перевод, но не смотря на это текст был идентичен с истинным греческим текстом происходящим из Антиохии.
(Для удобства в конце этой книги в приложении дан список многих названий, используемых для описания антиохийских и александрийских текстов).
ВОПРОС № 50
ВОПРОС: Это правда, что переводчики Библии Короля Иакова были всего лишь кучкой епископатов, которые окропляли младенцев?
ОТВЕТ: Нет
ОБЪЯСНЕНИЕ: Группа людей, которые осуществляли Авторизованный перевод, были библейскими верующими из Англиканской и Пуританской церквей. Об их характере и квалификации уже упоминалось раньше.
Такое утверждение, как, "Переводчики Короля Иакова были всего лишь кучкой епископалов, которые окропляли младенцев", - одно из тех, которое к сожалению не основаны на факте или на убеждении. Оно делается с надеждой убийственного характера, как последняя надежда подорвать авторитет Библии Короля Иакова в сознании верующих.
Единственная польза от этого в том, что можно показать кем НЕ являлись переводчики Короля Иакова.
Они небыли прелюбодеями, как Давид. Они небыли убийцами, как Моисей. Никто из них не приносил в жертву детей Хамосу и Молоху, как это делал Соломон (3Цар.11). Никто из них не отрекался от Господа, как Петр.
Эти короткие напоминания сделаны не для того, что бы возбудить неуважение к какому-нибудь писателю Библии. Наоборот, это сделано для того, что бы мы имели чуть больше уважения, когда говорим о тех, кого решил употребить Бог.
ВОПРОС № 51
ВОПРОС: Если вера в то, что Библии Короля Иакова совершенна, противоречит тому, на чем стоит моя "Альма Матер", то что мне тогда делать?
ОТВЕТ: Ты должен верить Богу, который ДОЛЖЕН быть намного выше в твоем "списке приоритетов", чем твой колледж.
ОБЪЯСНЕНИЕ: Во-первых давайте определимся. У вас нет "Альма Матер". Термин "Альма Матер" получается путем комбинации еврейского слова "Альма" означающего дева, и греческого слова "Матер" означающего мать. Поэтому, когда вы говорите о вашей "Альма Матер", вы ссылаетесь на свою "мать-деву", термин, которым справедливо мог пользоваться только Иисус Христос. Поэтому нам лучше пользоваться более длинным названием "колледж, где я учусь" или просто "мой колледж", таким образом мы покажем больше уважения Иисусу Христу (мать которого была действительно девой), чем будем ходить повсюду и провозглашать, что У НАС ТОЖЕ "мать девственница".
Во-вторых вы должны ценить время, проблемы и усилия, которые приложил ваш колледж, чтобы дать вам образование. Образование не свалилось на вашу голову вот так с неба, поэтому следует оценить то, что было сделано ради вас.
В-третьих несколько слов о "благодарности". К вашему сведению, ваша душа не должна быть предана вашему колледжу так, как она предана Иисусу Христу. Поэтому вам не нужно быть "навеки благодарными" ему в том плане, что вы уже никогда не позволите измениться вашим убеждениям только потому что вы закончили этот колледж или семинарию.
Приход писем "Дорогому мальчику-проповеднику" от президента колледжа в самом начале вашей учебы предназначены для того, чтобы надавить и запугать вас взяв на "буксир" веревкой заведения в котором вы учитесь, уже не будет иметь никакого значения, когда вы получите по почте письмо после окончания третьего курса обращенное к "Дорогому специалисту".
Иисус сказал: "Истина сделает вас свободными", - поэтому всякая школа, которая постоянно напоминает вам о вашем "долге" по отношению к ним "за все что они сделали для вас", совсем не заинтересована в вашей свободе, но наоборот в вашем рабском подчинении. Вы не должны чувствовать никакой вины в "уважительном" несоблюдении их требований или утверждений.
Более того, если вы ходили в заведение, где вы платили за обучение, жилье и питание и за другие долги вашего образования, то вы абсолютно свободны от так называемого "долга" вашей школе. Вы можете чистосердечно оценить "жертвы, внимание, посвящение и т.д." вашего колледжа и его лидеров, но ваш ДОЛГ был окончательно заплачен тогда, когда вы в последний раз внесли деньги за обучение. Ваш диплом и звание небыли даны вам, как подарки, чтобы показать их благожелательность. Это ЗАСЛУГА ваших академических усилий и ПЛАТА ваших наличных, не говоря уже о жертве, внимании и посвящении себя с вашей стороны.
Ваш колледж не дал вам звание просто потому, что это был бы "хороший" жест. Они дали его вам, потому что они не могли этого не сделать. Вы ЗАСЛУЖИЛИ его, потому что выполнили требования, которые они предъявляли. Включая оплату векселей. (Плюс проценты в некоторых случаях).
Поэтому, если вы поймете, что совершенная Библия, о которой "говорилось" в вашем колледже, действительно существует, и после этого вы побоитесь быть отчужденными от вашего колледжа и его "бывших питомцев" ("просвещенных" в греческом, например), то вы должны помнить о своем НАСТОЯЩЕМ долге Иисусу Христу, в то время, как "долг" вашему колледжу всего лишь воображаемый.
От кого вы больше боитесь быть отчуждены: от Иисуса Христа или от своего колледжа? Ведь они не одно и тоже, не так ли? Ин.8:32.
ВОПРОС № 52
ВОПРОС: Это правда, что нужно верить больше Библии Короля Иакова, чем оригиналам из-за веры в "Прогрессивное откровение"?
ОТВЕТ: Нет
ОБЪЯСНЕНИЕ: Термин "Прогрессивное откровение" взят из другой тактики критиков Библии, используемой для запугивания библейских верующих, дабы лишить их веры в совершенную Библию.
Их аргумент таков: "Вдохновение закончилось с написанием последнего оригинала, поэтому верить, что какой-то перевод может открыть больше, чем оригиналы, - это называется "прогрессирующее откровение".
Существует ли такая вещь, как "Прогрессивное откровение"'? Конечно, мы не сможем понять суть дела на оснований предубеждений, мнений или "убеждений". Только наш "окончательный авторитет" может официально диктовать во что нам верить, а во что нет.
Возникает законный вопрос: "А есть ли пример "Прогрессивного откровения" в самой Библии?" Ответ таков: "Да. Существует по меньшей мере два".
Моисей, в книге Исход приходит к фараону и требует отпустить сынов Израилевых. Он показывает знамения и желает доказать, что он действительно представляет Бога. Чуть раньше волхвы фараона соревнуясь с Моисеем, творили что называется "чудо на чудо" (Исх.7:11,12,22 и 8:7). Мы знаем что двух главных чародеев фараона звали Ианний и Иамврий. НО, эти два имени не записаны ни в одной из сорока глав книги Исход. Об этих именах, также не упоминается ни в одной из 39 книг Ветхого Завета. Фактически их имена были открыты ("прогрессивное откровение") только спустя 15 столетий и об этом мы можем прочитать во втором послании Павла к Тимофею, где он пишет о них, как о противившихся Моисею (2Тим.3:8). Можно ли это назвать "Прогрессивным откровением"?
Далее давайте посмотрим 3Цар.17.1. В этом стихе Ветхого Завета, мы видим, что Илия пророчествует: "что не будет ни росы, ни дождя, разве только по моему слову". В 3Цар.18:41 "по своему слову" Илия через три с половиной года прекращает засуху в Израиле. Но постойте. Я сказал "три с половиной года" засуха? Но ведь нигде в 3Царств не указано о продолжительности засухи. Фактически мы бы никогда не узнали о протяженности засухи в Израили во дни Илии, если бы Иисус в Лк.4:25 не сказал нам, что она продолжалась "три года и шесть месяцев" (тоже самое сказано и в Иак.5:17). Итак, мы видим еще один пример того, что случилось в Ветхом Завете, но было открыто спустя столетия в Новом Завете. Скорее всего это и называется "прогрессивное откровение". Как вы думаете?
Итак, мы видим, что "провокация" критиков Библии в действительности является Библейским учением.
Кстати, если вы хотите знать какую скалу поразил Моисей в Исх.17:6, то НЕ ищите ответ в Исходе. Прочтите лучше Пс.113 и 1Kop.10:4.
ВОПРОС № 53
ВОПРОС: Мне сказали, что вера в то, что Библия Короля Иакова совершенное слово Божие, -это не историческая точка зрения. Это правда?
ОТВЕТ: "Исторической" точкой зрения было бы принимать Писание, как совершенное Слово и сожалеть о тех, кто так не думает.
ОБЪЯСНЕНИЕ: Один из аргументов, предлагаемых римо-католической церковью, это утверждение, что "истинная" церковь является авторитетом "традиций". Римо-католическая церковь утверждает, что предания и традиции также авторитетны как и Писания. Это стало официальной церковной догмой в 1545 году на Тренском соборе. На этом соборе традиция церкви и ее предания заняли место по авторитету равное с Писанием. Собор официально проклинал тех, кто не соглашался с этим постановлением.
К великому сожалению, "фундаментальные" корректоры Библии имеют такую же врожденную привычку прибегать к "авторитету" традиции. Довольно таки странно, что они делают это по той же самой причине - подорвать авторитет Писания. Конечно же, фундаментальный библейский критик понимает, что, сказанное им слово "традиция" с кафедры, очень "насторожит" все собрание. Поэтому он хитро "переводит" это слово. Вместо того, чтобы сказать "традиция", он говорит "историческая фундаментальная точка зрения..." и тем самым прекрасно одурачивает своих слушателей. Что такое "историческая точка зрения"? Это самая настоящая традиция.
ВОПРОС № 54
ВОПРОС: Должны ли мы оспаривать другие переводы?
ОТВЕТ: Только если вы считаете, что в них что-то отсутствует.
ОБЪЯСНЕНИЕ: Многие христиане пытаются увильнуть от вопроса: "Существует ли, или нет совершенная Библия?" (о которой им говорилось с кафедры) набожно скрываясь за утверждением: "Я не оспариваю другие переводы".
Вполне приемлемо придерживаться такой позиции, до тех пор пока ты последователен в своих убеждениях... или когда их нет вообще.
Другими словами, если вопрос о совершенной Библии, вовсе не является важным для вас "вопросом", то тогда нужно быть последовательным до конца и отвергнуть как "неважные" следующие утверждения:
1. Девственное рождение Иисуса Христа. Ис.7:14.
2. Божественность Христа. 1Иоан.5:7.
3. Заместительная жертва Иисуса Христа за наши грехи. Рим.5:8.
4. Телесное воскресение Иисуса Христа из мертвых. 1Kop.15:4.
5. Спасение по благодати не зависимо от дел. Еф.2:8-9.
6. Второе пришествие Иисуса Христа. 1Фес.4.
7. Существование рая в буквальном смысле. Иоан.3:13.
8. Существование ада в буквальном смысле. Мк.9:42-44.
9. Принятие факта сотворения вместо теории эволюции. Быт.1:1.
Это еще далеко не полный список вещей, которых придерживаются те, кто называет себя "фундаменталистами". Однако каждая из них взята прямо из Библии. Но как рационально думающий человек может оспаривать или принимать то, что было выброшено из Библии? Они видите ли "не оспаривают" совершенную книгу, на которой основаны все спорные вопросы? Если Библия содержит ошибки, то как мы можем быть уверены в тех местах, на которых мы основываем наши убеждения?
Кто-то может сказать: "Я принимаю Библию там, где она аккуратно переведена". Прекрасно! Это убеждение любого МОРМОНА! Тогда КТО может с точностью определить, где Библия "аккуратно" переведена раз по их мнению она не совершенна?
Нет, это не возможно "восставать" даже против одной доктрины из Библии и после этого утверждать, что "ничего не имеешь" против самой Библии в целом.
Почему тогда люди делают такие заявления? В основном, из-за страха за последствия от такого утверждения. Они бояться быть отвергнутыми их друзьями, семьей и сотрудниками.
На сколько вы готовы стоять за истину?
ВОПРОС № 55
ВОПРОС: Должны ли мы уважать образование наших многих "Докторов" в спорных вопросах Библии?
ОТВЕТ: Да. Если их образование соответствует их званию.
ОБЪЯСНЕНИЕ: Сегодняшнее христианство богато на "докторов". Об этом даже есть такая шутка, что: "Существует так много докторов, как будто Бог заболел".
Существует только два вида докторских степеней. Заслуженная и Почетная степень.
Заслуженная докторская степень - это образовательная степень. Ею награждаются выпускники колледжей и университетов при исполнении требований, которые предъявляет эта школа для получения такого звания. Это включает в себя определенные академические достижения и признание выпускника - специалистом в широком поле знаний.
Вот некоторые заслуженные степени:
Доктор медицины;
Доктор философии;
Доктор теологии;
Доктор образования.
Почетное звание - заключается в следующем. Этим званием награждаются те, кого желает почтить колледж или университет за особые заслуги в служении этой школе. Нужно также помнить, что хотя почетная степень и не дается проверкой квалификации в области каких-то знаний, зато этот человек должен "съесть собаку" выслуживаясь перед этой школой, что бы получить от нее эту почетную степень. Обладатели почетной степени, знают о Библейских манускриптах не больше после того, как получили свою степень, чем до того как стали ее счастливыми обладателями. Это всего лишь почтение, а не академическая степень. (Наверное никто бы не согласился лечь на операционный стол к доктору с "почетным" званием). Их мнения о библейских вопросах не перевесят изыскания заслуженной степени, или даже того, кто не имеет звания, но тщательно исследовал все возникающие вопросы. Академически, почетная степень доктора подобна "почетному черному поясу" в карате. Носи его дома, но не показывайся на людях, а то прибьют!
Вот несколько обычных почетных степеней:
Доктор богословия;
Доктор музыки;
Доктор наук;
Доктор литературы;
Доктор юстиции.
Оба вида званий имеют свое место. Почетная степень - это знак почета и должна быть принята именно так. Этой почести удостаиваются люди за их заслуженные труды для Христа и своей школы.
Заслуженная степень - это академический титул и является заслугой образования, которое она представляет.
ВОПРОС № 56
ВОПРОС: А не должны ли мы просто выражать любовь к Иисусу Христу, вместо того чтобы спорить о разных там переводах?
ОТВЕТ: Я не знаю более прекрасного способа выражать свою любовь к Иисусу Христу, чем ревностно и усердно защищать Его слово.
ОБЪЯСНЕНИЕ: Вы можете доказывать свою "любовь" к Иисусу Христу двумя способами:
1. Любой метод, который вы считаете честным и стоящим (см. Лев.10:1-3).
2. Вы можете стараться придерживаться духовных повелений Христа настолько точно, насколько это возможно. (Это требует приложение усилий на протяжении всей жизни).
В Иоан.14:23 одной из особенностей тех, кто любит Его должно быть то, что "они соблюдают Его Слово".
Вы можете сказать: "Ну, это всего лишь означает выполнять то, что Он сказал". Но, ни о какой другой любви и не говорится, кроме как хранить Его слова, как записано в Иоан.8:51-52. Любить означает - "хранить Его слова".
Снова, кто-то может предъявить такой аргумент: "Это относится только к греческому оригиналу". Но, извините, такое убеждение заведет вас в еще более глубокую и опасную ловушку. Следующий духовный пример объяснит это.
В книге Ионы, написано, что когда Иона убегал от Бога, то в наказание был проглочен "большой рыбой" (Иона.2:1).
В Мф.12:40 "большая рыба", Иисусом Христом названа "китом". (Мы не обсуждаем здесь генетику, мы говорим о значении СЛОВ Христа).
Однако становится странным, что в этом стихе, те, которые утверждают, что "любят" Иисуса Христа, но тем не менее это не мешает им воровать Его слова, прямо из Его уст.
Каждый новый перевод изменяет слово сказанное Иисусом "кит" на слово "рыба". Это они делают потому, что они выучили в седьмом классе на уроках биологии, что "кит это не рыба". Столкнувшись не только с Библией, которая якобы содержит противоречие (на самом деле не она, а их учитель по биологии), но также и со Спасителем, который по их мнению был настолько не информирован и необразован, что не знал, что "кит это не рыба", то они сразу впадают в панику. Они прибегают к стиху Мф.12:40 и убирают слово "кит" не только из Библии (которая якобы "является" их авторитетом во всех вопросах веры и жизни), но и из уст Иисуса (их "Господа" и Спасителя).
Греческое слово, означающее "кит" в Мф.12:40 пишется khtous и звучит как "кетос". Греческое слово означающее "рыба" пишется icqus и звучит как "иктус". Они не одно и то же. Они пишутся по-разному, они произносятся по-разному, они звучат по-разному и они значат разное. Иисус использовал слово "иктус" в некоторых местах Писания, например: Мф. 7:10 и 17:28. Вполне естественно, что Он мог бы использовать его в Мф.12:40, если бы захотел.
Критик Библии, видит перед собой две фундаментальные истины Писания.
Во-первых он видит, что Иона был проглочен "большой рыбой", которую по особому "приготовил" Бог. Нужно отметить, что Адам дал имена всем животным кроме одного. Бог дал китам свое название в Быт.1:21 ПЕРЕД тем, как Адам назвал остальные твари в Быт.2:19-20. Это значит, что кит имел свое "предназначение" в Быт.1:21 и исполнил свое "предопределение" в Иона 2:1-2 от основания земли. Все просто и нет ничего что бы даже корректору Библии не было понятно.
Вторая истина пренебрегаема маленьким "помощником" Бога, - он изменяет слово "кит" на слово "рыба" в словах Иисуса, записанных в Мф.12:40 и он становиться виновным в нелюбви к Иисусу и нарушении Его слов согласно Иоан.14:23 "кто любит Меня тот соблюдает слово Мое". ("Исправлять" Библию, все равно, что вступать в болото).
Поэтому авторы Нового Американского Стандартного Перевода (NASV), Нового Международного Перевода (NIV), Нового Перевода Библии Короля Иакова (NKJV) и остальных "новых" переводов не только не правы с их переводом греческого слова khtous (кетос), но и пренебрегают словами Иисуса в Иоан.14:23.
Итак, когда Иисус говорит одно (кит), а ваш пастор, родитель или профессор говорят другое (рыба), то ограничьте себя ЛЮБОВЬЮ к Иисусу, отвергните человеческое мнение, верьте и станьте на защиту СЛОВ Христа.
ВОПРОС № 57
Вопрос: Что мне делать в том случае, если моя Библия и Лексикон противоречат друг другу?
Ответ: Выбросьте Лексикон.
Объяснение: Часто критик Библии будет указывать на Лексикон или на учебник по грамматике греческого языка в качестве авторитета, с целью доказать, что слово было переведено в Библии неправильно. Это довольно рисковало, и сильно бьет по их заявлению, что они принимают Библию как последний авторитет во всех вопросах веры и жизни.
Надо помнить, что Бог никогда не заявлял о том, что обеспечит нас совершенным лексиконом или непогрешимой грамматикой греческого языка. Он сказал, что обеспечит нас совершенной Библией.
Посему, основываясь на нашем принятии Библии как "последнего авторитета во всех вопросах веры и жизни", мы все должны принять ее толкование греческого языка как более точное и авторитетное, чем мнение авторов наших учебников греческого языка.
ВОПРОС № 58
ВОПРОС: Был ли Эразм, издатель Textus Reseptus "хорошим" римо-католиком?
ОТВЕТ: Эразм, который издал греческий текст, который позднее был назван, как Textus Reseptus, имел неприязнь к папам и сам являлся плохим примером "хорошего" римо-католика.
ОБЪЯСНЕНИЕ: Дизедерий Эразм родился в 1469 году и умер в 1536 году в 70-летнем возрасте. Это было настоящим подвигом в те дни, когда бедствия связанные с примитивной медициной, одно за другим ограничивали продолжительность человеческой жизни в среднем до 35-40 лет.
Оба его родителя пали жертвой от одной из эпидемий, когда Эразм был только юношей. Он и его брат были взяты под опекунство дяди, который быстро сдал их в монастырь, что бы отделаться от них. Поэтому судьба Эразма была определена еще до того как он стал взрослым.
Молодой Эразм славился своим обаянием, вежливостью и остроумием, и имел в действительности интеллект выше среднего. Позднее он выбрал стать Августинианцем по единственной причине, что они имели лучшие библиотеки.
Его поведение было чем-то странным по сравнению с Августинианским стандартом. Он отказывался поститься перед праздниками, никогда не отказывался есть мясо пятницам, и хотя он и был посвящен в духовный сан, но никогда не работал, как священник. Римская церковь взяла в плен его тело. Но вполне очевидно что его разум и сердце были свободны.
Он известен истории, как один из самых плодотворных писателей всех времен.
Эразм был постоянным и верным противником многих крайностей в своей церкви. Он выступал против папства, священства и индульгенций монахов. Он утверждал, что монахи не тронули бы денег, но они были недобросовестны относительно вина и женщин. Он постоянно выступал против священнического внебрачного сожительства и против жестокости, с которой Римо-католическая церковь обращалась с так называемыми "еретиками". Известно, что он спас даже одного человека от инквизиции.
В одном из его многих сочинений содержится трактат под названием "Против варваров", который был направлен против нескрываемого насилия римо-католической церкви.
Он был постоянным критиком папы Юлия и папской монархии. Он часто сравнивал крестовый поход папы Юлия с Юлием Цезарем. Вот цитата из его сочинений: "Как прекрасно Юлий играет роль Юлия". Он также говорил: "Эта монархия римо-католического первосвященника, как язва в христианстве". Он советовал церкви "избавится от римского папского престола". Когда едкая сатира, в которой папа Юлий показан идущим в ад. Написанная анонимно, стала распространяться, то было всем понятно, что ее автором является Эразм.
Ему дали сан епископа в надежде, что умолкнет его критицизм, но он отказался от этой взятки.
Эразм опубликовал пять изданий нового завета на греческом. Они вышли удачно в 1516, 1519, 1522, 1527 и 1535 годах. Его первые два издания не содержали стих 1Ин. 5:7, но текст совпадал со многими негреческими текстами по давности до 150 года по Р.Х. Эразм хотел включить этот стих, но знал какой может разгореться конфликт, если он сделает это без авторитета хотя бы одного греческого манускрипта Во время публикации его второго издания, которое как и первое содержал греческий Новый Завет и его собственный латинский перевод, он сказал, что он бы включил 1Ин. 5:7 в его следующее издание, если бы нашелся хотя бы один греческий манускрипт содержащий этот стих. Противники сегодняшнего текста ошибочно утверждают, что два найденных манускрипта, были искусственно сделаны для удовлетворения требования Эразма, но такое обвинение никогда не было признано действительным и никем не предъявлялось во время работы Эразма.
Римо-католическая церковь стала критиковать его труды за то, что он отказался использовать латинский перевод Иеронима, и заявил, что это искаженный перевод. Он стал противником перевода Иеронима, по двум существенным соображениям.
Он определил, что греческий текст уже был искажен до четвертого столетия. Он знал, что перевод Иеронима был основан исключительно на Александрийских манускриптах Ватикана, написанных ранее четвертого столетия.
Он также был несогласен с Иеронимом по поводу перевода некоторых мест, которые были явно переведены под авторитетом римо-католической церкви.
Иероним написал следующее в Мф. 4:17 "Совершите епитимию, ибо приблизилось царство небесное". ("Епитемия" - наказание в виде поста и длительных молитв налагается исповедующим священником).
Эразм перевел по-другому. "Покайтесь ибо приблизилось Царство Небесное".
Эразм был также защитником Марк.16:8-21, Иоан.8:1-12. Вот ревность, которой кажется не хватает современным ученым.
Возможно самым великим подарком Эразма человечеству, было его отношение к простому человеку. В суровом "разбитом на классы" обществе, в котором он жил, он был неутомимым борцом за то, чтобы дать Писание в руки простому человеку. В то время, как Иероним делал свой латинский перевод под влиянием римской иерархии, то Эразм делал свой перевод с определенной целью: дать его в руки простому человеку своего времени. Такие вещи были опасны для римо-католической церкви и ее планов, чтобы контролировать массы.
Эразм однажды сказал. "Вы думаете, что Писание подходит только благоговейным? Я предполагаю, что каждый, кто прочитает мой перевод, получит пользу от этого". Он смело утверждал, что хочет видеть Библию в руках: "Фермера, моряка, путешественника, турка". Потом к большому удивлению своих коллег из высшего общества он добавил: "масона, проститутки и сводника" к своему заявлению.
Зная это желание увидеть Библию в руках Божьих простых людей, совсем не удивительно, что Бог избрал его греческий текст, как основу английской Библии, которая была переведена с мыслью о простом человеке. Это Библия Короля Иакова.
Кто-то сказал: "Эразм снес яйцо, которое высидел Лютер". Возможно в этом утверждении намного больше правды, чем можно кажется в начале. Потому что реформаторы были вооружены Библией Эразма, его трудами и его противостоянием запугиваниям римо-католической церкви. О Лютере он сказал: "Я одобряю Лютера насколько могу, даже, если мой мотив не везде совпадает с его". Он написшг несколько писем на имя Лютера и чистосердечно согласился с ним, что спасение дается исключительно по благодати, независимо от дел.
Он отказался от предложения римо-католического настоятеля, чтобы провозгласить Лютера еретиком. Если бы Эразм "поднял свое перо против Лютера", то это принесло гораздо больше вреда, чем бесполезные угрозы папы и его чертят. И только одно его несогласие с доктриной Лютера о предопределении, заставило его критиковать великого реформатора с помощью пера и чернил.
Основными разногласиями Эразма с римо-католической церковью были: доктрина о спасении по делам и церковные догматы.
Он учил, что спасение является лично делом между человеком и Богом и дается только по вере. О римо-католической системе спасения он отозвался так: "Аристотель стал на столько популярным, что в церкви даже не находится времени, чтобы объяснить Евангелие". А что же было "Евангелием", на которое ссылался Эразм? Пусть он скажет сам за себя.
"Наша надежда в милости Божией и заслугах Христа". Об Иисусе он сказал: "Он пригвоздил наши грехи ко кресту, запечатлел наше искупление своей кровью". Он смело заявляет, что никакие обряды в церкви не нужны для спасения. "Дорога на небеса, - говорил он, - это путь раскаивающегося преступника просто сказать: Да будет воля твоя. Для меня мир распят и я для мира".
Относительно самой известной Библейской секты своего времени (анабаптистов) он осторожно отзывался с большим уважением. Он упоминает о них с 1523 года, хотя его самого часто называли "единственным анабаптистом 16го столетия". Он говорил, что анабаптисты, на которых он был похож, называли себя "баптистами" (по иронии судьбы, Эразм был первым человеком, который использовал термин "фундаменталист").
Итак, мы видим, что когда Эразм умер 11 июля 1536 года, он провел жизнь, которую невозможно назвать примером жизни "хорошего католика".
Но возможно самый великий комплимент, к сожалению запоздалый, который когда-либо получила свободная натура Эразма в 1559 году, спустя 23 года после его смерти, был сказан папой Павлом IV, когда он внес труды Эразма в "список" книг, запрещенных для чтения римо-католиков.
ВОПРОС № 59
ВОПРОС: Сколько ошибок допущено в Библии Короля Иакова?
ОТВЕТ: Нисколько.
ОБЪЯСНЕНИЕ: Нисколько
ВОПРОС № 60
ВОПРОС: Я хочу иметь успех в кругу моих друзей. Вера в Библию Короля Иакова может повредить моему успеху. Что мне делать?
ОТВЕТ: Либо стань за Божью Библию и доверь ЕМУ свой успех, либо продай свою честь и подлизывайся к своим грехам, как собака к кости. Выбор за тобой.
ВОПРОС № 61
ВОПРОС: А как насчет противоречия, которое нельзя удачно объяснить?
ОТВЕТ: Нужно принять совершенство Авторизованного перевода - верой.
ОБЪЯСНЕНИЕ: Много лет назад у меня на кухне зазвонил телефон. На проводе был молодой человек, студент класса, который я учил возле Библейского колледжа.
Он сказал, что его пастор показал ему противоречие в Библии Короля Иакова. (Великий "муж веры".) Он попросил меня объяснить это. Как только он начал говорить мне это противоречие, я, будучи уже знаком с этим аргументом, процитировал его.
"О, значит вы уже об этом знаете?" - спросил он.
"Конечно", - ответил я.
"Так каков ответ?" - спросил он в настойчивом ожидании.
"Я не знаю", - ответил я, понимая, что я только что сделал для его веры в меня. (Именно в меня).
Я объяснил ему свой ответ ему так, так как сейчас объясню вам.
НИКТО не знает ВСЕХ ответов. На это есть две причины.
Во-первых, если бы я или какой-нибудь другой защитник Авторизованного перевода знал бы ВСЕ ответы, то он был бы БОГОМ. Но есть бесчисленное количество различий между нашим безграничным Богом и Его ограниченным творением. Поэтому некоторые могут знать много ответов, еще меньше тех, кто может знать очень много ответов, но нет ни одного, кто бы знал ответы на ВСЕ вопросы.
Во-вторых. Самое важное, если бы мы получили ВСЕ ответы на наши вопросы, то согласно Библии, мы бы ходили видением, а не верой (Евр.11:6, 2Кор.5:7).
Я верю, что всегда должны быть некоторые вопросы, которые остаются необъяснимыми по причине того, что мы люди. Это будет ОКОНЧАТЕЛЬНЫМ испытанием нашей веры в непогрешимость Библии и надежность Божьих утверждений, таких как Пс.11:7,8 и Мф.24:35, а не образования и интеллекта наших любимых "защитников веры".
Конечно, защитник Авторизованного перевода чувствует себя немного уязвимым, после такого умозаключения. Зная, что наши оппоненты быстро сумеют разработать то, что они считают брешью в нашей броне. Но прибегать к "вере", как к нашей последней защите, не так уж непоследовательно и безнадежно, как может показаться на первый взгляд.
Не последовательно, потому, что как раньше было сказано: лучше нам иметь веру в Него, несмотря на необъяснимое, которую имели Ветхо - и Новозаветние святые, чем иметь веру в нашу человеческую способность "найти ответ" на сложные места писания.
Это совсем не безнадежно, потому что это не оставляет нас в милости наших мстительных противников, ибо вера в совершенную книгу, которую мы держим в руках совсем не такая уязвимая, как вера в совершенство каких-то утерянных оригиналов.
Причина, по которой большинство критиков стали уверенными насчет непогрешимости оригиналов, в том, что они знают, что оригиналы невозможно предъявить в доказательство, поэтому их вера никогда не сможет быть проверена или испытана
С другой стороны, мы желаем, взять обвинения со стороны наших "самоуверенных братьев" и предоставить возможность ответить нашей справедливой вере в видимую Книгу, а не в идеалистические оригиналы. И за это мы не обязаны ни перед кем извиняться.
ВОПРОС № 62
ВОПРОС: А что, если действительно есть ошибки в Библии Короля Иакова?
ОТВЕТ: Тогда САМИ ищите Книгу, о которой говорил Бог в Пс.11:7-8 и Мф.24:35.
ОБЪЯСНЕНИЕ: Я получил хороший урок в конце 60- кодов. Я видел по телевизору, как буйные хиппи сожгли Банк Американский Офисов. Другие бунтовщики разрушили до основания целые кварталы под песню "гори детка, гори". Хиппи утверждали, что они вынуждены будут сжечь эту страну для того, чтобы построить новую. И вот. что я понял: Любой хиппи может сжечь здание, но я никогда не видел ни одного здания, которое бы построил хиппи.
Горькая правда заключается в том, что когда ты начинаешь восставать против авторитета, так, как это делали хиппи, то становишься СПЕЦИАЛИСТОМ в искусстве разрушения (2Петр. 2:9-15). Жизнь посвященную тому, чтобы разрушать, трудно переменить. Поэтому, хиппи знали, как разрушать здания, которые строились другими. Но они не могут построить ничего в производственном отношении, что могло бы ВОЗМЕСТИТЬ то, что они разрушили.
Эта воинственная ненависть к АВТОРИТЕТУ также проявляется в яростных нападениях ученых-самозванцев на Святую Библию. Они могут подлить красноречия к своей пагубной критике совершенной Божьей Книги. Потом, спалив ее до тла в сердцах и умах студентов и членов церкви, они неспособны заменить ее ничем, что могло хотя бы сравниться с Божественным Писанием, против которого они так сильно восставали.
Если вас будет убеждать какой-нибудь религиозный хиппи, что Библия Короля Иакова содержит ошибки, то я предлагаю вам попросить его ЗАМЕНИТЬ ее другой совершенной Библией.
Они могут указать на Новый Международный Перевод (NIV), или Новый Американский Стандартный Перевод (NASV), или Новый Перевод Библии Короля Иакова (NKJV) как на "лучший перевод". Но никто из них не ОТВАЖИТСЯ сказать, что какой-нибудь из этих переводов есть Библия, о которой говориться в Пс.11:7-8 и Мф.24:35.
Если же вы будете настаивать, то они, скорее всего поведут вас через колючки шиповника и ежевики, утверждая, что Слово Божие существует только на "греческом". Но их ограниченные знания языков оригиналов оставляют их неспособными читать, учить или проповедовать по-еврейски или по-гречески.
Даже, если бы они МОГЛИ переводить Textus Reseptus или египетские александрийские тексты, то они вынуждены были бы признать, что в обоих текстах есть места, которые они не смогут признать совершенными.
Дело в том, что они подобно своим коллегам, хиппи 60ых годов, видят себя стоящими на груде тлеющих руин, без какой либо способности построить что-то новое, хотя бы в виде шалаша, -пусть теперь сами переводят совершенную Библию.
Нет, если вы и убеждены кем-то, что Библия Короля Иакова содержит ошибки НЕСМОТРЯ на предоставленные факты, то вы приняли эту теорию только по одной причине: по вашей любви и верности антагонисту Библии. Критиком является ваш отец, брат, пастор, руководитель молодежи, профессор колледжа или просто тот, кого вы больше всего любите сравнивать с Автором Библии.
Короче, если вы убеждены кем-то, что Авторизованный перевод содержит ошибки, то выбросите Библию Короля Иакова в мусорное ведро поверх Нового Международного Перевода, Нового Американского Стандартного Перевода, Нового Перевода Библии Короля Иакова и обоих греческих текстов. А потом пойдите к тому человеку, станьте перед ним на колени, поцелуйте ему руку и благоговейно скажите: "Господи, что прикажешь мне делать?"
Но помните одно: ваш Бог - УЖАСНЫЙ ХИППИ!
ВОПРОС № 63
ВОПРОС: Я убежден, что Библии Короля Иакова совершенное Слово Божие. Ну и что дальше?
ОТВЕТ: Действуй так, как веришь.
ОБЪЯСНЕНИЕ: Если ты действительно веришь, что Библия (Авторизованный перевод 1611 года) непогрешимое, совершенное Слово Божье, то тебе первым делом следует ЕЕ ЧИТАТЬ. Нет никакого оправдания никакому христианину, который НЕ читает Библию от корки до корки. Зачем тогда Он дал ее тебе?
Отложите все остальные переводы, все ваши комментарии, все "учебные пособия" и просто прочитайте Божью Книгу. Помните, что АВТОР присутствует в вас (1Kop.6:19-20), поэтому Он поможет вам ее понимать.
Начинайте читать с Евангелия от Иоанна и до конца Нового Завета Читайте по меньшей мере 10 страниц в день. Это не так уж много! Бог преодолел множество проблем, чтобы эта Книга оказалась в твоих руках. А тебе нужно преодолеть всего лишь одну - принять ее своим сердцем. После того, как прочитаете Откровение, начинайте читать с Бытия до Иоанна. Это будет первый раз! Потом начните снова! Читайте ее каждый день вашей жизни, пока не придет Господь.
Осторожно! Будут такие дни, когда вы будете читать, но не чувствовать, что вы что-то "поняли". Будет время, когда чтение покажется "сухим"; например, когда вы будете читать первые 9 глав 1Паралипоменон. Будут дни, когда вы будете очень заняты. Будут большие отрывки, которые вы не поймете. Но НИОДНО из этих обстоятельств не является достаточной причиной, чтобы закончить чтение. Если вы сможете продолжать читать по 10 страниц в день, несмотря на перечисленные обстоятельства, то вы пройдете одно из самых великих испытаний характера, которые известны человечеству.
Помните. Помимо сухих дней, у вас будут дни, когда эта Книга будет приятно входить в ваше сердце и разум. Будут дни, когда вы изучите новые истины. И, наверное, самое важное, вы станете познавать лично вашего Господа и Спасителя.
Во-вторых, вам совсем не нужно восставать против проповедников, учителей и друзей, которые не верят в это. Прочитав эту книгу, вы будете готовы ответить на большинство их протестов с благодатью. Может быть, вы захотите сохранить один экземпляр, чтобы предложить им наедине. Но ПОМНИТЕ - это проблема СЕРДЦА, а не головы. Их окончательное принятие будет зависеть от того, насколько они сами или с вашей помощью смогут смириться, чтобы принять совершенную Божью Книгу. Это будет очень серьезное решение, но результат будет зависеть от того, к чему они будут более привязаны. К их Спасителю и Богу или к друзьям и Библейской школе.
Если вы проповедник, то вы должны будете отказаться от тех маленьких, так называемых "самородков" из несовершенного греческого. Вы увидите, что, если строить убеждение людей на совершенной Божьей Библии и поощрять их за ее чтение, то это принесет намного больше пользы и вам и им. Помните, собрание, в котором все с одной Библией и читают ее, не станут враждовать с пастором, который весь в той же Библии и также читает ее.
Если у вас есть друг, профессор или пастор, который исправляет Библию, но вы его любите и очень уважаете, то продолжайте любить и уважать его. Но когда он "корректирует" или нападает на божью Книгу, просто мысленно поправляйте его. Кто-то может отвернуться от вас. Некоторые могут оказывать давление. Помните. Признать то, что "они были не правы все эти годы", очень трудная задача для их сердца Если все же они отвергнут книгу, то в конечном итоге отвергнут и вас. Продолжайте их любить, но не позволяйте вашей любви идти на компромисс с Божьей Истиной. Не забывайте, что мы в долгу перед НИМ более, нежели перед каким-нибудь человеком.
А теперь, возвращайтесь читать вашу совершенную Библию.
КОНЕЦ